"An buachaill agus an cailín."
Translation:The boy and the girl.
I have to remember than "an" isn't supposed to be "a/an" here, but "the." Woops!
I have the same problem. Also, because I take spanish already, i want to put in words like un/una or el/la/los/las.
Stop being racist @milgurl15, as an ambassador of Duolingo i am going to have to remove your account in 24 hours if you don't delete your comment.
So in English It can be used as "The boy and Girl" But it has to have THE before girl I am truly confused
I have a feeling I'm going to have to Forvo many words with this particular language.
I can hear the "c" in buachaill from this audio but in past audios the "c" was silent. Can it be pronounced either way?
There's no "c" sound in buachaill. There's supposed to be a <ch> sound. This audio is absolutely awful. Yes, though, you need to pronounce the <ch>.
<> represent spelling, not sound. I can see where it's confusing. The sound is /x/.
/x/ is a velar fricative, meaning the sound is generated in the same spot as when you say /k/. Its 'back of the throat' equivalent would be /χ/, which is the sound of ⟨ch⟩ in standard German, Georgian, or some dialects of Dutch, for example. I believe this pronunciation is indeed used in some areas of Ireland as well, but don't quote me on that.
it depends what sentence it is in in some it is "ch" but in others it is "c"
No — cailín is a masculine noun (because it’s a diminutive ending with -ín), so it’s an cailín. It would be spelled an chailín when used genitively, though, e.g. cat an chailín (“the girl’s cat”).
Lol actually Ireland speaks Gaelige, but people only call it Irish because it is spoken by the Irish, and it is the main language in Ireland. BTW Jacksepticeye is in fact a very good youtuber XD.
If you were translating "The boy and girl" (no second "the"), would you use "an" or "na" (because there are two of them)? If it's "an", is it mandatory to repeat it for "girl"?