1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Han drikker vandet og spiser…

"Han drikker vandet og spiser brødet."

Translation:He drinks the water and eats the bread.

August 25, 2014



Why not "he drinks water and eats bread"


Because water means vand and the water means vandet and so as brod and brodet


Thanks...just realized swedish and danish seem to incorporate it at the end of the word


how do you know when to use brodet and when to use brod (when to use the article and when not)? Cause in english the articles have rules but here I don't get it :D


Brød = bread Brødet = the bread Ex: jeg spiser et brød = I eat a bread. Jeg spiser brødet = i eat the bread


Thank you, I was wondering about the difference between 'water' and 'the water'. I had a similar issue with another sentence about bread. It seems insignificant, but language/communication is everything, so kudos for clarification.


How do i know if its "is drinking" or "drinks"


I'm trying to see where I missed the difference between "He drinks" and "he is drinking" Where When spiser comes into play I can say "eating" and "eats"


I'm thinking the difference relays in if the noun comes with "the" or not (when it has the article it becomes "he drinks", when it doesn't its "he is drinking") BUT I could be wrong, I just started that's just what I understood


...And that's all he's going to get to eat until he finishes his Danish lesson!


No matter how I answer, nothing is correct! He eats bread and drinks water is wrong and He eats the bread and drinks the water is wrong too!


You have to put the parts of the meaning in the same order as in Danish: he drinks the water and eats the bread (first water, and then bread).


Difference between og and øg?


as a noun "øg" is an old, worn down horse, a nag.
as a verb "øg" is the imperative of "at øge" which means to increase.


Is it just the t sound that gives us brødet?


even allowing for the odd Danish pronunciation, the voice distinctly says 'bregar' NOT Dricker! Even listening to it slowed down it is deffo a D not B.


This is what it sounds even in my ears. Perhaps it is enough to conclude that the Danish pronunciation is odd indeed.


I've listened to the sound, and there is nothing wrong with the pronunciation. Both voices say "drikker" not "brikker".


My answer should be accepted


I found this report with the same time stamp as your comment. Is this your answer: "He drinks the water and eats a bread."?
If it is, then you wrote the wrong article for "bread", the Danish sentence uses "brødet", which is the definite form that translates the "the bread"


We don't say "a bread" in English. The form here is "the bread", a direct translation of the Danish used. With the indefinite article one would have to say "a loaf of bread" or "a piece/ slice of bread".


I think you are missing the point of my answer. I was not saying that "a bread" is correct. I was saying that is what this user wrote. And then I explained why it was counted as wrong by the system.


Ah, ok. Well, , let's hope my answer stands as further clarification to the previous user!


Does anyone else keep hearing an "l" sound in "brodet"? (I don't know where to find the symbols on my keyboard).


Yes, the Danish soft "d" (after a vowel) seems to be a very gentle sound, sometimes you can barely hear it at all, and when you can it certainly sounds more like our "l" than anything else.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.