"Is maith liom mairteoil."
Translation:I like beef.
18 CommentsThis discussion is locked.
Kernewek Dre Lyther (Cornish By Letter) ("Cornish by email" nowadays, of course).
I later got a couple of textbooks (Bora Brav, Skeul an Tavas, Desky Kernowek) to supplement that but KDL was my main tool.
Extremely handy if you can't attend a face-to-face class; much better to have a real teacher at the other end of an email who can answer questions and correct errors before they sink in, compared to just working by yourself from a book with no feedback beyond the answers at the back.
You are the second person to tell me about that. I probably ought to look into it. Thanks
Well in general it's based on the pronoun "liom" which means "with me" and so the sentence is literally saying "is good with me beef" and you can change that to mean "I like beef" since in Irish when you say something is good with you that means you like it. So, "you like beef" would be "is maith leat mairteoil" since "leat" means "with you". Hope that helps!