Hey! The answer to that is quite complex. Normally, "duit" sounds like "dit" and "daoibh" sounds like "dee-uv". When the 'd' comes between two vowels in speech, however - as it does in 'Dia duit' (the d of duit comes between the a of Dia and the u of duit), it is softened and becomes this 'gh' sound. I hope this is helpful.
There are palatal and neutral consonants in Irish. The 'd' in "maidin" sounds close to the 'j' in English "jug", because it is a palatal consonant. This is a linguistic term to describe consonants made when the tongue makes contact with the hard palate in the mouth = the bumpy ridge just behind your teeth. The palatal nature of the 'd' is shown in the spelling of the word "maidin" by the vowels either side of the letter 'd' - 'i' and 'e' are what are known as "slender vowels", while 'a', 'o' and 'u' are what are known as "broad vowels". Slender vowels, as a general rule, palatalise consonants; while broad vowels neutralise them. For example: the word "lá" (meaning "day") has a neutral 'l' and sounds like an American saying the English word "law"; "leá" (meaning "melting"), on the other hand, has a palatal 'l' - shown by the slender vowel 'e' beside it - and sounds more like "lyaw". The same is true for "madra" (neutral d, made by pushing the tongue against the back of the teeth) vs. "maidin" (palatal d, made by the contact of tongue against hard palate).
As someone from NW Ireland (so Connacht dialect) whose trying to remember my school Irish I'd also like the proper answer to this.
There are certain syllables in Irish my teacher would always complain at me for pronouncing incorrectly, amoung them were words like Daoibh.
Anecdotally I think this is also the reason english and american people struggle to pronounce the surname Doherty correctly.
You don't address a group of people as gach duine in Irish. For a start, Irish uses the vocative case, with the vocative particle a when addressing people - a Sheáin, a Mhamaí, etc, and you can't do that with gach duine.
The NEID suggests Maidin mhaith, a chairde as a translation for "Good morning, everybody", and the same reasoning would also apply to "hello all").
This site with this particular language really needs some transcripts in IPA (International Phonetic Alphabet). I know that the problem comes partially from the fact that the learner is used to the orthography of English, but there seems to be no correlation whatsoever between the letters I see and the sounds I hear. Because there is so much history invested in the spelling system and because one set of letter correspondences is expected to meet the needs of at least three different dialects, it is highly unlikely that a modernisation and simplification of Irish spelling will ever happen, but it would be so wonderful if it did and it would vastly increase the ease with which non-natives could learn the language. In the meantime, what about some IPA glosses so I relate the "Teekweed" I seem to hear, to the "dia daoibh" I see.
There is no need for IPA transcripts that would be useless for 95% of the people using the site, who know even less about the IPA than they do about Irish. The issue of different dialects is a bit of a red herring when it comes to spelling, because the pronunciations are more or less consistent within the dialects - so you'd need 3 different IPA transcriptions for each word, whereas once you familiarize yourself with the basic rules for any one dialect, the pronunciation of a word is far more consistent with the spelling than is typical of English spelling and pronunciation. The spelling has already been simplified and modernized to reflect that.
(Having said that, just as "How are you?" sounds like "Howya?", a very common phrase like "Dia daoibh" is precisely the kind of phrase that tends to slip away from it's spelling).
If you think IPA transcriptions will help you, you can get IPA transcriptions for any sentence you want from www.abair.ie, in each of the different dialects.
Why is it that sometimes "daoibh" is pronounced more like "gwiv", and sometimes like "yiv"? Is there any real different, or is it just different ways to say the same word, like frustrated/fustrated pronunciation of frustrated in English? Is one more correct than the other?
That's not the best word to start with - it's like trying to understand how "How are you?" works when what you are hearing is "howya" or "howdy" - the daily pronunciation of Dia daoibh and Dia duit don't really match the way they are written.
They are pronounced as though the "d" is "lenited" - as though the word was spelled dhaoibh. When consonants like "d" and "b" are lenited, their sound changes, and there isn't a simple equivalent in English for the sound that you are hearing for "dh", it's a sort of breathy "g". the "bh" is a more straightforward "v" sound.
I'm having trouble with pronunciation of the slender d /dʲ/ (Dia, cuidiú, leid), the slender l /lʲ/ (léim, bileog, cáil), and also the slender n /nʲ/ (níl, sloinne). Do you guys have any suggestions for how to pronounce these letters? Also having trouble with pronouncing "duit" and "daoibh". Is there a /ɤ/ in those words? Any help would be appreciated! :)
Cad é mar atá tú?, Cén chaoi a bhfuil tú? and Conas atá tú? are all reasonably common in Irish (in Ulster, Connacht and Munster, in that order), and are the equivalent of "How are you?".
As such, they're alternatives to Dia daoibh, in so far as "How are you?" is an alternative to "Hello", but they don't mean "Hello".
Irish differentiates between the 2nd person singular (tú) and the 2nd person plural (sibh). When these pronouns are combined with the preposition do you get duit and daoibh.
You say Dia duit! if you are addressing a single person, or Dia daoibh! if you are saying "Hello" to more than one person.
She's not a robot. This is a recording of an actual person.
Be aware that this is like seeing "How are you?" but hearing "Howya?". It's not necessarily worth your while wasting too much time on it at this point - if you aren't comfortable with the way you are saying it, just move on to something else.