I understand. If you look at the drop down menu for each word, it does give them to you individually, at the bottom. I have to know the literal translations or I cannot learn it. I use paper to write down the phrase, and the literal translation so i can see it. (Helps with spelling, and learning how to read new words, too.)
Although it is heard both ways, my understanding is that to use it as a response to 'thankyou' is a 'béarlachas', or a borrowing from English. My Irish teacher was quite clear in teaching us to only use this as a welcome to a place. eg. Tá fáilte romhat, a chara. Tar isteach.
I learned to pronounce it as "wrote" in school many years ago in Cork. (Munster Irish). As far as I remember there are three distinct areas where Irish continues to be spoken: the North (Ulster), the South (Munster), and in the West. (Connaught). Each has a distinctly different accent. Ulster Irish sounds distinctly Scottish to me. Pronouncing it like "root" is fine too.
I did understand this question and got it right. However, the pronunciation is confusing. It sounds like she is saying, "tah falch root." How does romhat become root? I understand the shortening of the "chay," sound in fáilte, to more of just a ''ch,." I understand how the mh, of rohmat, could be silent, but would that not make it a sound that would closely rhyme with, "wrote."
Furthermore, why is the mh silent?
In this case, I think it's more of a question of accent that dialect - there is more of a "long o" sound in Tá uisce romhat , for example, though it's still not the "long o" (giving the "wrote" rhyme that you mention) that is normal in other dialects.
a very difficult language as far as pronunciation is concerned. the difference between what's written and what's pronounced is worse than in my language ( French). However, since I just started yesterday I can imagine that there must be somewhere the explanation of how each letter or combination of letters must be pronounced. Can somebody help me? But I like Gaelic, it's so exotic !
"sing." (with the dot) is short for "singular", i.e. referring to one person.
English uses "you" both for one person ("Paul, can you come here?") and for several people ("Children, can you come here?"), but Irish (and nearly all other languages except for English and Esperanto) keep singular and plural "you" separate.
The speaker is pronouncing it that way but it depends on the area. In my area romh is like the English 'row' as in 'row, row, row your boat ...'