Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"De man, wiens dochter bij mij om de hoek woont, is te lang!"

Translation:The man, whose daughter lives around the corner from me, is too tall!

4 years ago

22 Comments


https://www.duolingo.com/mezzopiana
mezzopiana
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

In English 'round the corner' is perfectly acceptable instead of 'around'; please change to accept this also

3 years ago

https://www.duolingo.com/Tina_in_Bristol
Tina_in_Bristol
  • 23
  • 18
  • 18
  • 4
  • 1348

I agree and have reported it. Did you report it? Occasionally posting to the boards gets fast results - if staff happen to see it and think it's a good enough point. But the report button is the formal route. I think whether it's adopted takes account of how many users made the same request. So if you see but don't use the button, you don't help it get fixed.

3 years ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Whether it is adopted depends on if it is a good suggestion or not. The frequency of a report unfortunately does not indicate if the report is valid. But yes, suggestions should be made using the report function as it is impossible constantly check the forums.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Creacher5
Creacher5Plus
  • 19
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 183

While technically correct, per PatHargan's link, this use is wildly informal, and old fashioned sounding. It's only current use is probably in the southern united states.

8 months ago

https://www.duolingo.com/Brad74643
Brad74643
  • 14
  • 10
  • 9
  • 5

Not true. Hopefully, this change was not made. Lazy English speakers may say only 'round', but it's slang and incorrect.

2 years ago

https://www.duolingo.com/PatHargan
PatHargan
  • 15
  • 14
  • 14
  • 10

Did you consult a dictionary before making this (false) assertion? http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/round – see under 'preposition'.

2 years ago

https://www.duolingo.com/rwhubert
rwhubert
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10

I don't see how this sentence could mean "around the corner from me."

4 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 123

Bij mij om the hoek literally means at me (think: my place) around the corner, in proper English this is around the corner from me.

4 years ago

https://www.duolingo.com/AdeKurniawan92

Can we also say "de man van wie de dochter...."?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Binyann

Can't this be translated as "The man whose daughter lives WITH me around the corner is too tall"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

No, bij mij om de hoek refers to around the corner from me. If you wanted to say that she lives with me around the corner in this sentence you could use the same wording but you need to put comma's before and after om de hoek.

However, saying that I would stay clear of constructing a sentence like that because you end up putting too much information in one sentence.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Tina_in_Bristol
Tina_in_Bristol
  • 23
  • 18
  • 18
  • 4
  • 1348

Haha, beat me to it! I was just replying that even if you could translate it that way, it would be an unnatural and implausible translation (even by Duolingo's sometimes whimsical standards). If the key topic was the father of someone who lives with you, it seems an unnecessary level of qualification to add in WHERE you both live.

How do you do bold and Italic, by the way? Does it accept normal HTML markup?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Daddeo007

I think it reads "the man whose daughter lives by me on the corner, is too tall" not around the corner, that should be something else like "rond de hoek" lol

3 years ago

https://www.duolingo.com/Db243
Db243
  • 23
  • 11
  • 9

My translation as well. How would "on the corner", as in the last house before the next cross street be translated?

3 years ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

On the corner = Op de hoek

3 years ago

https://www.duolingo.com/OwenJones0
OwenJones0
  • 20
  • 19
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8

Does long also translate as tall?

2 years ago

https://www.duolingo.com/dachsimexil
dachsimexil
  • 23
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 31

How do you say then: "..., who lives around the corner by me, ...". In other words, how do you say "near me", but not in the sense of "next to me", i.e., not "naast mij"?

1 month ago

https://www.duolingo.com/Arkonide
Arkonide
  • 23
  • 13
  • 11
  • 7
  • 110

Can I say: ...........around the corner near me?

1 week ago

https://www.duolingo.com/DutchRafa
DutchRafa
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9

I doubt you'd say this '...from me' in English, sounds weird and TOO literal.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JuanMillih
JuanMillih
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

I would have no hesitation about saying something like that... Maybe it's more of a British English thing?

3 years ago

https://www.duolingo.com/mezzopiana
mezzopiana
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Definitely would say this

3 years ago

https://www.duolingo.com/cannibalglow
cannibalglow
  • 23
  • 15
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I say "around the corner from me" all the time and rarely just say "around the corner". "Around the corner from me" I typically use when talking about my home that I live in. Not necessarily my current location, which then i would use "around the corner."

3 years ago