"Tá an fear sa chuisneoir."
Translation:The man is in the fridge.
138 CommentsThis discussion is locked.
845
Hahaha, in Hiberno-English, 'deadly' is synonymous with the US-English 'cool', or 'fun', or in HIberno-English, 'great craic', so I had to read your comment a few times to understand what you meant by that!
Though I've never tried hanging out inside a fridge, so maybe it is great craic after all!
845
Deirtear "tá ocras an domhain air". "... an domhain = of the world (lit.) ~ extremely/ 'sooo'/ immensely/ really etc."
297
B’fhéidir toisc go bhfuil a lán Protastúnaigh taobh amuigh? Protastúnaigh ní agóideoirí.
After reading this, I think this might be what they say when someone is standing there with the door open, pondering the plethora of choices before them, being indecisive about what they should eat. I don't think it's literally a person physically occupying the same space, but rather an expression. I hear this in English a lot too. My friends tell their kids "get out of the fridge!" constantly. But they aren't literally IN the fridge, they're looking inside for food.
What is the difference between "sa" and "san"? In the tips & notes, it says "Lenition occurs after the words ... sa/san in the". I think I am confused because comments on other sentences mentioned that "den" means "of/off the" because it is de (of/off) + an (the). I guess, following that, I was just expecting sa to mean "in" and san to be "in the", but it looks like both sa and san mean "in the"? Is it a singular/plural thing?
Yes, they both mean "in the", but sa is used when the next noun begins with a consonant, san is used when the next noun starts with a vowel. (That's to ease pronunciation)
You can look them up in a dictionary and memorize them, or go by instinct. The gender matter in Irish isn't as intense as it is in French, so I think it possible to proceed without memorizing noun genders, or thinking about them.
an fear means "the man", not "a man".
Tá fear sa chuisneoir - "There is a man in the fridge"
Tá an fear sa chuisneoir - "The man is in the fridge"
Why does the addition of a definite article cause the English sentence to change so much? English is just weird that way, and "a man is in the fridge" just doesn't feel right in most cases, and "There is the man in the fridge" means something else altogether.