"An elephant does not speak Danish."
Translation:En elefant snakker ikke dansk.
Now I might quit the course. If I'm not going to be able to talk with elephants, then I don't see the point of going on.
This is confusing. How is the elephant saying "hej" if he doesn't speak danish? Maybe he only knows basic phrases? Obviously I am thinking too deep into this.
An elephant actually learnt some words in Korean. https://www.google.be/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=elephant%20speak%20korean
can' taler' and 'snakker' be used interchangeably? Also, I thought it was always said 'pa dansk' not just 'dansk.' Please explain.
på dansk would equal in Danish, however, here you are simply stating a language that the elephant does not speak. taler and snakker work very much like speak and talk, however if you were to be a real stickler for accuracy, then I guess taler = speaks and snakker = talks. Yes, confusing.
If taler is more like speaks, then how come we are being taught snakker? Great course by the way!
Because they use it both ways. I think (think) they say "x talks y" in Danish.
Taler is formal .. you speak to someone ..you speak a language. Snakke is informal ..du snakker med nogen ..friend, family,etc Snakke sometimes undertiden i betydnjngen "discuss"
Perhaps the elephant learned how to say Hej, but nothing else! They may be able to say Hej, but they cannot really speak Danish.