- We decided against a negation skill, since it would basically just consist of "ikke". Negation in Danish is basically just using "ikke". Though there are a few like "never" = "aldrig", but having them at any point where we would introduce ikke would be too early. I hope this makes sense?
- The pronunciation is very close to being perfect for "ikke".
If negation is anything like in Norwegian, use "ikke" after the verb. There can be more complex rules with more abstract/longer sentences, but in simpler sentences like this, follow the verb negation pattern.
Here are some examples:
"Jeg bor ikke i Norge." = "I don't live in Norway.
"Jeg snakker ikke norsk." = "I don't speak Norwegian.
"Jeg elsker ikke deg." = "I don't love you."
"Jeg har ikke en hund." = "I don't have a dog."
I'm using Norwegian as an example because Danish and Norwegian are very similar. I hope this helps clear some things up.
Danish is a V2 language, that means the verb always has to be the second information in a sentence. Here the verb is "spiser" and has to come in the second 'spot'. You could turn this sentence around to say "bread I do not eat", but even then "spiser" comes second: Brød spiser jeg ikke.
Since the question was if ikke works like kein/keine/keiner, then no. Because kein/keine/keiner describes the amount of bread, where ikke and nicht describe the action. Therefore it does not make much sense to, at least in the literary sense to translate ikke to kein.
Kein/keine/keiner may be translated into ikke due to lack of better words, but from Danish -> German it would make more sense to use nicht.