1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "We eat inside sometimes, due…

"We eat inside sometimes, due to our grandmother."

Translation:Vi spiser sommetider indenfor, grundet vores bedstemor.

August 25, 2014

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Futski

"Vi spiser inde engang imellem, på grund af vores bedstemor", is also a completely legit translation.


https://www.duolingo.com/profile/123annn

is inde wrong? what is the difference between inde and indenfor? Thanks for your help!


https://www.duolingo.com/profile/PushythePirate1

Does the sommetider need to go in front of the indenfor, or can they be switched?


https://www.duolingo.com/profile/sll-ttt

It can be inversed. Vi spiser sommetider indenfor, grundet vores bedstemor or vi spiser indenfor sommetider, grundet vores bedstemor. It is not so rigid there is no freedom at all. Same as in english, we sometimes eat inside or we eat inside sometimes.


https://www.duolingo.com/profile/Simon741674

Nope its "vi spiser engang imellem indenfor..." men ellers ja :)


https://www.duolingo.com/profile/morbrorper

Som svensker vil jeg gerne oversætte "sometimes" med "iblandt", men jeg tror det lyder lidt gammeldags på dansk.

Og "sommetider" lyder lidt for ligt "sommertid". :)


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Of course "Grundet vores bedstemor spiser vi sommetider indenfor" should also be correct, or not?


https://www.duolingo.com/profile/WesleyTayl490934

I got flagged for inversion error. I know inversion happens when dealing with time, place and questions. So do two -- make a +?


https://www.duolingo.com/profile/Qiongxian

why is "nogle gange" not "nogen gang" ?

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.