- Forum >
- Topic: Italian >
- "Il pane diventa un panino."
161 Comments
reminded me of Calvin and Hobbes 'Where does the bread go?' http://www.gocomics.com/calvinandhobbes/1986/03/12
Because Germans aren't funny, obviously. (Seriously, articles have been written about it: http://www.dailymail.co.uk/news/article-1395052/Germans-voted-funny-nationality-international-poll.html )
387
A tramezzino is a particular type of sandwich.
You are right, panino is a small roll, about 6 to 8 inches long. A smaller version is sometimes called a bocconcino. HOWEVER, once you fill a panino with meat,cheese,vegetables, it is still called a panino.
You can make a panino with other types of bread as well, like focaccia.
I think we all agree this is a strange sentence in either language, but it is a correct translation. It may sound unnatural and creepy out of context, but I can imagine a sandwich chef exclaiming poetically and proudly as he watches a protégé in action, "Il pane diventa un panino!" with a tearful eye on his blissful smiling face.
2653
The standard loaf of bread is pagnotta. What we would think of as a french loaf or baguette is sfilatino.
Io divento - I become
Lei diventa - She becomes
Lui diventa - He becomes
Il pane diventa - The bread becomes.
Diventa - He/she/it becomes
The conjugation of the verb does not depend on the gender of the noun (bread is masculine by the way yes). Occasionally the past participle will change depending on a noun, but not here.
387
'diventa' is not an adjective, it's a verb. Third person singular of 'diventare'. He she or it becomes. Here it means "it becomes". This might help, "il pane e la scamorza diventano un panino". The bread and the scamorza become (they become) a sandwich.