"She has few friends."

訳:彼女にはほとんど友達がいません。

August 26, 2014

22コメント


https://www.duolingo.com/profile/TakashiFuj

"彼女は友達が数人いる" はなぜ不正解なんですか? 数人の友達が、"多い" か "少ない" かは個人の主観だと思います


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

万一、以下をご存じの上での質問でしたら申し訳ありません。

few (可算名詞に対して) および little (不可算名詞に対して)は冠詞aが付かない場合、否定的な意味になります。

She has a few friends. 彼女には友達が数人いる。

She has few friends. 彼女にはほとんど友達がいない。(または、「彼女は友達が少ない」)

例えば、こちらなどをご覧ください。 http://honmono-eigo.com/syokyuu/fewlittle.html


https://www.duolingo.com/profile/nacky1

私もTakashifujさんと同じ疑問を持ってここを開きました。aがあるかないかで意味が変わるのは知りませんでした。とても勉強になりました。ありがとうございます。


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

ご丁寧にありがとうございます。お役に立てたのなら嬉しいことです。今後ともよろしくお願いします。


https://www.duolingo.com/profile/TakashiFuj

決まりなんですね。大変勉強になりました。早速の丁寧な返答、ありがとうございました。


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

ご丁寧にありがとうございます。私もまだまだ勉強中の身です、今後ともよろしくお願いします。


https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

勉強になりました


https://www.duolingo.com/profile/tomsato1

知らなかったです。勉強になりました。


https://www.duolingo.com/profile/M5Gl3

ほんの少しでもいるならいいじゃない


https://www.duolingo.com/profile/haru-na

She has few friends. とI have a few friends.では訳し方の正解が違うのですが、aが付くかつかないかで意味が『ほとんどいない』もしくは『数人います』に変わるのでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/ryusei.ito

勉強になります。


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

別の問いで、ほとんど友達がいない、と書いたら不正解になった覚えが。


https://www.duolingo.com/profile/9zFC2

そちらの方はa fewではなかったでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/motosuzu

「彼女は友達が少ない」で誤りでしたが、正答は「彼女は友達が少ないです」と、語尾の違いだけでした。


https://www.duolingo.com/profile/toCM6

今まで知らなかったです。勉強になりました。


https://www.duolingo.com/profile/sparrow964911

私で良ければ友達になりましょう。


https://www.duolingo.com/profile/SrvU17

勉強になりました。 ありがとうございました。 覚えて使い分けられるかが不安ですが・・・。


https://www.duolingo.com/profile/Yasuko962373

ほとんどいないと言うより少なからずいるというニュアンスのほうが合ってるような…


https://www.duolingo.com/profile/akihikonak

「わずかな友達しかない。」あるいは「わずかの友達しかいない。」でもいいでしょう。日本語としてこのほうが自然でしょう。


https://www.duolingo.com/profile/Taatkinof

わずかは書き言葉寄りな上、残りわずか、や、わずかに残していると言った数えれないものを対象に使うイメージなのですが、どう思いますか?


https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

対象となるモノ(今回は友達が対象)で言い方は変わると思います。人が対象なので例えば"数人の友達"とか"何人かの友達"とか。ただ本質的な話ですがこの場は日本語の勉強ではなく英語の勉強なので"few"が"ごく僅かな物事"を指すのだと言う事がわかれば良いのでは無いでしょうか? 解答例の和文の表現が日本語として捉えた時にあまりにもおかしかったり変な時は遠慮なく報告していますが解答例を見てそうでも無いときは読み飛ばしています。

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。