Irish distinguishes between "reads" and "is reading," like English. The differences is clearer if you do, say, "She reads newspapers" vs. "She is reading newspapers." The former is something she does sometimes, but the other is happening right now and maybe not other times.
It is disappointing and more difficult when there is no audible pronunciation of the Gaeilge words in the translation, matching and fill-in-the-blank exercises. Gaeilge is a difficult language and I need to hear it in all exercises, not just some.