"Where do you come from?"
Translation:Da dove vieni?
I said 'Di dove tu vieni?' I was marked wrong and the correct solution omitted the pronoun 'tu.' Can someone explain please?
Remember that the subject is very rarely expressed in Italian :-) "Di dove" is also possible, but in that case it stresses that the question is about the place one lives whereas "da dove" marks the movement from somewhere.
When I took an Italian class years ago, we were taught "Di dove vieni?" was how to ask, "Where are you from?" as in "What country are you from?"
I'm wondering why Duolingo doesn't accept this. Unless there is a difference between "where do you come from" as in your nationality vs. "where are you coming from right now" as in you are just coming from the store, etc. I guess Duolingo is just asking for the latter.
Also, for further reading about "di dove": http://www.dummies.com/how-to/content/how-to-make-introductions-in-italian.html
You can use "di dove" if followed by "sei/è/siete/sono" (to be). But if you use "venire" then "di dove" sounds odd. "da dove vieni" is the correct question :-)
Looks like I got it mixed up. I will forever switch "di" and "da."
Here's a good discussion which goes in to great detail about them:
Da dove venivi? is supposd to be marked as correct. Is this not the "imperfect" tense, where did you you used to come from? If so I'm calling b.s. as there are no lessons on the imperfect up to now, unless I'm sleeping that is.
"Da dove tu vieni" is not a question. If you want to use the subject (but you normally don't use it in Italian) in a question, then you need to put it after the verb, like in English.