"Ele irá estrelar em um filme para a televisão."

Traducción:Él irá a protagonizar en una película para la televisión.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/echarte

En catellano se protagoniza la película, no EN la película, eu acho!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12

Totalmente de acuerdo ECHARTE. se ve que a este tema de ARTES aún no han tenido tiempo de llegar los correctores de Duolingo.10/2/2015. Los cuatro errores que me imputa no son míos sino de Duolingo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/echarte

Concordo, concordo e como Duolingo está em Beta o melhor é fazermos uma comunicação para corrigirem.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/florvero

de acuerdo con usted

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Al.flutist
  • 13
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2

Lo correcto en español sería "él va a protagonizar una película"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pablo476887

Lo correcto es "Él va a protagonizar"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mylonga

El será protagonista en una película para la televisión, creo que es más correcto y lo ha considerado error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/arjos5546
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3

El ira a actuar en una pelicula para television es correcto y no lo estan aceptando

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Martin428054

Habla de protagonizar y de de actuar, son cosas distintas.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/pirri1950
  • 25
  • 25
  • 25
  • 193

Mi traducción, "él irá de protagonista en una película para la televisión" creo que está mejor construida que la que nos facilita la aplicación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SURAMERICUS
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5

Tengo una duda "Estelarizar" donde se utiliza o no se utiliza.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/echarte

http://www.wordreference.com/ptes/ https://www.dicio.com.br/ https://www.priberam.pt/dlpo/

Nos dicionários você mesmo pode fazer uma pesquisa e também comprovar nos siguentes links eventuais formas de utilização.

http://www.linguee.com.br/portugues-espanhol/search?source=auto&query=ainda+por+cima http://context.reverso.net/traducao/portugues-espanhol/a+seguir+um+breve+intervalo

Espero que lhe sejam de utilidade as ferramentas acima indicadas.

Com os meus melhores cumprimentos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SURAMERICUS
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5

MUITO OBRIGADO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Martin428054

El "en" esta de mas en la traduccion. Debe ser: El ira a protagonizar una pelicula para la television".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/jafranes.
  • 21
  • 10
  • 27

Como que estan cortos de sinonimos, porque yo sabia que me la iba a corregir mal y escribi. El era a estelarizar (va a ser la estrella) de una pelicula para la television.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MirkaRudez1

propicio eliminar ese "en"

Hace 2 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.