Translation:The men read the newspaper and the women eat an apple.
Irish has no indefinite article, what in English is "a/an".
The Irish "an/na" is the definite article "the".
"Na fir" is "the men".
"An nuachtán" is "the newspaper".
"Úll" can be either "apple" or "an apple", depending on which would be more appropriate in the English translation.
Yes I understood the use of definite articles. I was actually referring to the translation of "itheann na mna ull" (I can't type the accents, sorry) I translated that as "the women eat apples," but I was marked wrong. It said it was supposed to be "an apple" but I remember reading that in Irish there is no way to mark an indefinite article like "a" or "an" so either apples or an apple should have been correct. The notes and tips section from the previous lesson gave the example of "buachaill" meaning either "boy" or "a boy". Upon reading it again, is my answer incorrect because I made apples plural?