"We like the birds, but we also like the turtles."
Traducción:Nos gustan los pájaros, pero también nos gustan las tortugas.
57 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Lo siento mucho, pero la traducción de duolingo en esta pregunta es -lamentablemente- errónea. Está de moda el "extranjerismo", en donde se malentiende la idea en inglés, cuando se establece un contraste, en el sentido de que hay una afirmación y otra afirmación adicional... en estos casos "but" es COPULATIVO... es decir... me gusta una cosa, como también, me gusta otra. Lo mismo se puede decir... me gusta algo... y también me gusta otra cosa... Desafortunadamente, ahora está de moda -en español- decir.... PERO... como palabra sinónimo de adición... y eso NO EXISTE en español.... la mejor forma de expresar una adición... es con la letra "y".... así de simple.... Si alguien pregunta qué le gusta a ellos, la respuesta es muy simple... le gustan los pájaros como también las tortugas. No es un problema del inglés sino de un uso adecuado del español.
no estoy muy seguro pero supongo que aquí toman el enunciado como si fueran "ellos" a tomar una decisión. "nos gustan los pájaros PERO también nos gustan las tortugas". has de cuenta que les van a regalar a ellos o los pájaros o las tortugas y están tratando de tomar la decisión de cual aceptar. "nos gustan los pájaros Pero también nos gustan las tortugas" que sería un poco mas correcto que si dijeran "nos gustan los pájaros y también las tortugas"