Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I am not tired at all."

Traduzione:Non sono stanco per niente.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/MimmoSPANO

La traduzione " non sono del tutto stanco " mi sembrerebbe più azzeccata che "non sono stanco per niente"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Clo...

potrei non essere chiarissima nella spiegazione, ma la traduzione corretta è proprio "per niente" e non "del tutto" dal momento che in inglese la doppia negazione not-nothing intende proprio non-niente, quindi "qualcosa" o "tutto", quindi l'italiano "non sono stanco per niente" (con la doppia negazione non-niente, che in italiano mantiene il suo significato di negazione) non può essere tradotta letteralmente, perchè in inglese perderebbe il suo senso di negazione e quindi ho bisogno di una negazione+ affermazione (not-all). di conseguenza vale anche il contrario, come in questa frase.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/tonifenucciu

ottima spiegazione ma rimane " tutto" un bel casino!!!!! grazie per il chiarimento saluti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Bravissima... ottima spiegazione!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoDazzi

Concordo in pieno non sono stanco del tutto.. E la traduzione letterale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/danieleiafrate

Piu' semplicemente non sono del tutto stanco ha un significato diverso cioè significa magari che si è un po stanchi ma non del tutto mentre la traduzione non sono stanco per niente è prorio il significato esatto che la frase in inglese vuole esprimere

3 anni fa

https://www.duolingo.com/chiara.dav

Anche "del tutto" poteva andare!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloGrechi

Non sono affatto stanco, ....non dovrebbe passare?

4 settimane fa