"Tá siúcra ar an muiceoil."
Translation:There is sugar on the pork.
"Sugar is on the pork" was not accepted. Would that be said a bit differently, then?
I was able to say "The chicken is on the plate" for "Ta an sicin ar an bplata" (apologies for missing accents), but maybe the definite articles made the difference. I admit that the "There is sugar..." version sounds more natural in English when talking about pork, but what about "Sugar is on the table"? Thanks!
FuzzyBee, it seems as though “Sugar is on the pork.” would be a grammatical response to the question “What’s on the pork?”. It seems as though the test was written to only accept an answer of the form “There is sugar on the pork.”