"La colazione"

Translation:The breakfast

May 24, 2013

This discussion is locked.


So, is this breakfast... or lunch?

Surely it cant be both!



You discovered something interesting. According to wikipedia and my dictionary:

Il pasto di metà giornata si chiama pranzo (o seconda colazione). / The midday meal is called lunch (or second breakfast) :D

Also colazione di lavoro = working lunch

But just remember "La colazione = the breakfast" and "il pranzo" = "lunch" :)


We never use "seconda colazione" , we always say only "pranzo" (midday meal).


maybe people from other parts of italy say "seconda colazione"


Oh... why did you tell me! I'm a beigeener! I have'nt got to that yet! Awww....


I've also heard "la colazione" used to describe a snack/light meal had around 11. So perhaps it also covers the idea of a late breakfast which we just call brunch.


I don't think Italians have a word for that. I presume if they use it, they use it in its original form. https://it.wikipedia.org/wiki/Brunch


The term "brunch" originated in the French Market in New Orleans. The food market had to be open early for customers. The vendors were not able to eat "breakfast" until late in the morning. I think Brennan's restaurant was the first to use the term "brunch".


hud214, I just read there is a "second breakfast" called Merenda. You have to be hungry around 10 or 11 a.m. after only having coffee and a cookie for breakfast! You can also have/eat Merenda in the afternoon. It is more substantial than la colazione with bread, meats, and cheeses and other things.


I got curious and googled "brunch". The Wikipedia article I read said that the 1896 supplement to the Oxford English Dictionary cites Punch magazine as having said the word "brunch" was coined in England in 1895. According to a New Orleans Restaurant Guide I read, Madame Begue, a German woman who married a Frenchman, served only one meal a day at her establishment, a "second breakfast" at 11:00 a.m., to the dock workers. The restaurant guide said that "Today, Madame Begue is credited with inventing "brunch". The restaurant guide also claimed she had "invented" the "second breakfast"; something that had been around in Germany, and probably other countries, for a long time. All I know for sure is that the word "brunch" is a combination of "breakfast" and "lunch".


like every restaurant in naples that claims to have invented pizza? is there a "seconda colazione"? i've heard of "la prima colazione", not word about "la seconda colazione".


Is there a word for brunch in italian


It says breakfast!


I asked my friend from Italy and she had to look into the matter. Apparently, up until WWII, all meals used to be referred to as colazione, and, in restaurants, the meals were distinguished as the first meal, second meal, etc. This is now very old-fashioned, and in recent times, separate words are used for each meal. However, sometimes breakfast is still referred to as "first breakfast" as a holdover from the earlier practice, although now such a phrase is redundant.


"What about breakfast? ...What about second breakfast? Elevensies? Afternoon tea?"


Dinner? Supper?


I don't think he knows about second breakfast, Pip.


You forgot luncheon. :)


A snack is generally uno spuntino, or una merenda, if it is eaten in the afternoon. (Notice the difference in gender between these).

Fare uno spuntino or far merenda is "to have a snack". Anyone who is familiar with the books of Andrea Camilleri, or even with the Inspector Montalbano DVDs, may remember "The Snack Thief". In Italian, this is titled "Il ladro di merendine", using the plural of the diminutive form merendina.

The English word snack is actually found in Italy too, though in a slightly different sense ; uno snack-bar is a place to go and have something to eat. This could also be called una tavola calda or una tavola fredda, depending on whether it primarily serves hot or cold food.

Have a look here to find out about about this: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian/snack http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian/snack-bar http://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/spuntino http://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/merenda http://www.garzantilinguistica.it/en/search/?q=spuntino http://www.garzantilinguistica.it/en/search/?q=merenda http://www.garzantilinguistica.it/en/search/?q=snack

I hope this helps.


Thanks. That explains, why my italian grandmother always called breakfast "la prima colazione".


"Colazione" always makes me smile, because its very similar to Polish "kolacja" which in fact means "supper" ;) (both come from Latin "collatio")


And to french : collation, which simply means a snack.


I'm from Poland, so I immediately type "supper" :D


Why is "breakfast" not accepted? Most other questions like this don't require us to add "the".


We always use la prima colazione for breakfast in Northern Italy


In English you don't use the article


I agree. If we are being trained to understand how the language is used typically, then the translations should also be typical, not necessarily strictly literal. Reported.


Wait, hold the phone, I thought words ending with e (eh) are masculine???


No....this is feminine.


How is it Feminine???


Many words ending in -e are femininie, especialy when ending in -ione. As for colazione it comes from Latin collātiōnem, which is accusative singular of collātio and is ... feminine too.


Most words ending in ione are feminine. I know this rule is true almost invariably for -ion verbs in Spanish and French, I'm not certain about Italian.


All ending in -zione are in fact femminine. La stazione, la nazione, la colazione... Also the ones ending in -udine etc. I don't think there is a rule about nouns ending in "e" being masculine.


As I recall in Rome, breakfast is called la prima colazione. Lunch is "pranzo" and dinner is "cena". If you invite someone to eat at your house, you'd better make plenty because it is not uncommon for people to bring a friend or two with them without telling you!


As a noun, in English we rarely say, 'the breakfast' unless it is the breakfast itself that is being contrasted with something else. "The hotel patron said, 'the breakfast we had at Harrod's was outstanding.' We instead use it as a sort of mass noun, 'breakfast' and without the article. 'I want to eat breakfast' or 'Breakfast was especially good, Mom. Can we have omelettes again?'


I just came to see if anyone else felt this, as I found it very odd to write "The breakfast". We aren't learning English here, but we are also repeatedly told that literal translations shouldn't be used...


They are teaching the gender of the noun "breakfast" by putting the article with the noun. "La colazione" means "the breakast" in English, so it should be translated that way.

The only time we are told not to literally translate sentences is if the words or syntax of the literal translation would not be correct in English.

Also, just because they are not teaching English does not mean that they should allow incorrect English. Besides, think how difficult it would be to try to program in every single spelling error and grammatical mistake that could be made, and how easy it is just to program in the correct answers. There is a saying that if people are going to do something, they should do it correctly or not do it at all.


Mrs Beeton's 19th century cookery book spoke of "cold collations" (light meals offered to guests, usually when there was limited time to provide hot food). A collation, or juxtaposing, of ingredients. Is there a link with the word colazione? It seems likely.


Probably Latin, as are most. Breakfast is an informal meal of random foods placed together. Think to 'collate'..


Brunch! This is brunch--Both breakfast and/or lunch. When I lived in Italy, colazione was always used as breakfast and pranzo was used for lunch. Maybe that's only in Le Marche.


Showing my age, I guess, because i thought breakfast was still referred to as la prima colazione


Colazione or prima colazione is the same


breakfast is 'la prima colazione' - colazione is just meal, which you mark as a mistake


It is not used as "meal" anymore in current italian.

The correct translation for meal is "pasto"


How do i know when to use "la" and "il", for example its il cane and la colazione, but both words end with an 'e'


Nouns that end in "o" are usually masculine, words that end in "a" are usually feminine. Words that end in "e" can either be masculine or feminine, you just have to memorize the grammatical sex of the words.


Good question but I don't think there is a rule to follow so we just have to learn them all and get to know which is masc and which is fem.


Why is "the" necessary in the English translation?


Is the difference here between breakfast and lunch similar to how in the southern US we might say breakfast/lunch/dinner or breakfast/dinner/supper?


So, just as a refresher (because I keep hearing that the speaker's pronunciation in this program is terrible): The z in colazione...Is it pronounced "ts" like "pizza" or "zz" like "buzz"? I'm constantly getting those two confused and I'd just like some clarification...


yeah .you are right. The z in colazione...it is pronounced "ts"


That's funny - la colazione sounds similiar to Polish kolacja, which means rather an evening meal - la cena


Who says the breakfast


I do Italian every Wednesday at school. It is really boring but I am really good at it. It is the worst lesspn ever. Its worse than Maths! But what I am trying to say is that if you have Italian lessons at school but tou miss school that day you can use this app.


"A Big Mac is a Big Mac but they call it 'le Big Mac.'"


the breakfast is not a sentence therefore getting a wrong answer for not capitalizing the first letter is just silly!


I've never seen duolingo mark something wrong because of missing capitalization, even in German, where all nouns must be capitalized. I suspect that you had another mistake present.


It's probably just one of those weird linguistic things, but why are can you use "Pranzo" and "Cena" as verbs but not "Colazione"?

Also, is it OK to say "have" when referring to a meal? In English we often say "Would you like to have dinner tonight?" or ""I'm having breakfast now, can I call you back?" Or would an Italian only ever "eat" a meal?


Why is it 'la' and not 'le'?


Because it's feminine singular, not plural.


Almost every time I use an article in my italian response, it gives me the alternative without. Likewise for the English but they randomly and inconsistently make it wrong.


I put "breakfast" (no article) and Duo marked it wrong. What Duo considers correct and incorrect regarding the use of the article is rather confusing. In the same lesson, "beef"was accepted as a possible translation for "il manzo". As a native English speaker, I would generally not use a definite article in front of breakfast, lunch or dinner.....I would be more likely to say "thank you for the meal", but "thank you for dinner". Obviously there are cases where one could add the definite article, for a specific meal, but when the Italian has no context whatsoever, my bet in English would be to drop the article.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.