"La donna ha i maglioni."
Translation:The woman has the sweaters.
37 CommentsThis discussion is locked.
Flag it and suggest it, then. The Duo team focuses on American English, and "jumper" means something very different in American English.
http://imagineuniforms.com/wp-content/uploads/2012/05/Jumper-Large.jpg
628
That's a subtle difference but thank you for pointing that out! But people do say 'look at the lady coming out of the shop and it doesn't necessarily mean a fine lady but I understand . Just a bit annoying to lose a heart and feels like we have to be extra extra careful !
230
The sentence is: La donna ha i maglioni In the fast version it was not clearly for me and in the slow version I hear: La donna ha i maglione instead of "i maglioni"
828
I can't believe what you are doing Duolingo? How Come it is now sweater and it was shirt for several times and when I tought it was sweater you said it was wrong
655
I wrote "sweatshirts" and it was marked as incorrect; the word "sweatshirt" is often used instead of "sweater" in the UK so please can this be added to the Duolingo vocabulary?
Duo keeps confusing maglia and camisa. Sometimes duo insists one is a shirt and the other a sweater and other times it is reversed. As in 'il cuoco ha la sua maglia' the cook has her sweater is the duo answer. Having grown up in an italian family... Una camisa is a shirt Una camisetta is a t-shirt Una maglia is a sweater Grr!
655
Whilst "maglione" and "maglioni" may sound the same when said quickly, the clue is the "i" which confirms it's plural, so "maglioni". If it was "il", it'd confirm it was singular, so "maglione".