"Veo la televisión."

Traduction :Je regarde la télévision.

August 26, 2014

11 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Cynik01

Existe-t-il un verbe plus précis pour désigner l'action de "regarder" plutôt que "voir" ?

August 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

En dehors d'expressions ou constructions toutes faites :
- regarder <-> mirar,
- voir <-> ver.

Mais, par exemple, la construction espagnole pour dire regarder la télévision (dans le sens de regarder le(s) programme(s) qui passe(nt) à la télé) est ver la televisión.

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pinouille72

C'est comme "Faire la sieste" qui en espagnol se dit "Dormir la siesta" (littéralement "dormir la sieste" ^^ )

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

En español lo más usual es decir "echarse la siesta", salvo en Cataluña, que al igual que en francés, dicen "hacer la siesta" por traducción literal del catalán.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/magoo281385

Muchos gracias ☺

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Je regarde = Yo miro??? Selon le dictionnaire et je vois est Yo veo Je ne comprends plus rien

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hiidetoshii

Mirar la televisión est bien plus utilisé en Espagne que ver

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

No. Lo correcto es "Ver la tele". Es verdad que cada vez hay más gente que emplea "mirar", pero por influencias que vienen de fuera. Es un vulgarismo tremendo. En realidad son dos cosas distintas. "Veo en la tele el programa que me gusta" y "Voy a la tienda a mirar televisiones".

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

J'habite en Espagne. J'ai toujours dit et entendu ver la televisión.

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/scottgigante

Ne doit-on pas accepter 'la télé'? C'est bien du français courant!

Je sais que 'le bazar' est 'fini', mais quand les erreurs qu'on a signalé sont acceptées deux ans après de soumettre (vraiment!) il faut peut-être signaler aux autres duolinguistes qu'il y en a.

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marco994517
<pre>Ver: implica percibir o conocer mediante el uso de la vista (sin.: avistar, presenciar, testimoniar, reparar en, notar). La percepción es un proceso que nos permite -gracias al modo en que la luz se refleja en los objetos y dependiendo de las condiciones físicas del ojo- darnos cuenta de aquello que nos rodea. Mirar: según el diccionario de la RAE, en una primera acepción, tiene que ver con “dirigir la vista hacia un objeto”, es decir, enfocar algo en particular (sin.: apuntar, dirigir la vista hacia, contemplar, fijar la vista). Observar: nos dice el diccionario que es -en primera instacia- examinar atentamente algo o alguien. Esto signfica que para observar tenemos que ver y mirar al mismo tiempo. Observar transmite la idea de prestar atención cuidadosa sobre algo o sobre alguien, como mencionado antes. Está relacionado con las asociaciones que podemos hacer sobre aquello a donde dirigimos la vista y sobre lo que nos formamos un juicio. Este fenómeno está sustentado en buena parte en lo que miramos y en buena medida en nuestra experiencia previa. </pre>
September 10, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.