"Shedoesnotmakemistakes."

翻译:她不犯错误。

4 年前

9 条评论


https://www.duolingo.com/HellwenWu

她没有犯错

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

这句话不能被翻译成 “她没有犯错误”。即使在中文中 “她没有犯错误” 也不等于 “她不犯错误”,“没有犯错误” 更像是对发生过事情做出的一种解释,而 “她不犯错误” 则是对于她一贯作为的解释。换言之,如果原句是 “She did not make mistakes” 则可以接受 “她没有犯错误”。同样可以作为参考理解的是 “He does not eat” 译为 “他不吃东西”, “He did not eat” 译为 “他没有吃(过)东西”。语法参考可见 “基础1” 技能的 “贴士和笔记” 对于 “一般现在时” 用法的解释。

3 年前

https://www.duolingo.com/chenxin999

原来如此

3 年前

https://www.duolingo.com/liaokai

没有犯错误 和 不犯错误还是有细微差异的

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1469

是的,「没有犯错误」一般是说在最近的过去一段时间内「没有错误产生」;「不犯错误」则是一般性的评价。

3 年前

https://www.duolingo.com/Yu-PinHuang

用現在式有表示狀態一直持續著情境,而用過去式是表示該狀態現在已中斷或不存在,例:He was a good boy. 有他現在已經不是一個好男孩的含意(他變壞了或他目前已不是小孩,或他已經死亡...... 等) ,不是嗎? 因此本句現在式翻譯成"她不(會)犯錯" 或 "她沒(有)犯錯" 應該都可以, 要上下文而定。

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1469

不好意思,我沒有從您的邏輯中看出「She does not make mistakes.」可以翻譯成「她沒(有)犯錯」的證據。首先,狀態描述和動作陳述在中文中的處理是不同的,無法互相印證。其次,如果我們把這個句子變成肯定句,那麽很明確的一點就是:不可以使用「她犯了錯」這樣的翻譯,那麽根據石毓智在《漢語語法》(商務出版社2011年版,211頁)中的敍述,相應的否定式也就不可以使用「她沒犯錯」。

「沒」否定動詞時,實際上是對「動+了」詞組的否定,即「沒+動」的肯定式是「動+了」,比如「沒看電影」的肯定式是「看了電影」,等等。這裡的完成体「了」說明了在用「沒」否定時,是把動作看做了具有完整起訖點的離散量。然而用「不」否定時,其肯定式不能加「了」,表明是把動作看做了連續變化的過程。「不+動」的肯定式是「動」,比如「不看電影」的相應肯定式是「看電影」。

3 年前

https://www.duolingo.com/dorisfang

She did not make mistakes我以為是did

2 年前

https://www.duolingo.com/gong310936

她不出错

2 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!