"I made strawberry juice."

Çeviri:Ben çilek suyu yaptım.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/Saluso

''yapmak'' yerine ''sıkmak'' olmalı bence .Türkçede böyle demiyor muyuz.?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Muratsen4

Katılıyorum. "sıkmak" veya "hazırlamak" kelimelerinin Türkçe karşılığı var ama "çilek suyu yapmak" şeklinde bir kullanım yok.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/OkyanusSude

Çilek suyu mantıken sıkılmaz

6 ay önce

https://www.duolingo.com/HarkonTheCretan

aynen bence de sıkmak olmalı katılıyorum

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/gnealtnda

Made gecmis zamani mi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/zafer69375

Evet. "make" "made" olarak kullanılıyor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ismail-e.a.

Fruit juice with strawberry= Çilekli meyve suyu

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/.SOE.

çilekli meyve suyu nasıl denir ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/OkyanusSude

Fruit juice with strawberry

6 ay önce

https://www.duolingo.com/Nicat530644

Ben de hazirladim diye yazdim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/CorneliusL20
CorneliusL20
  • 14
  • 14
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Sacma sapan bir duolingo cevirisi daha. Program icerisinde farkli cevirmenler yuzunden bir tutarsizlik yasiyor.

Ben baska bir cumle de "yaptim" yazsaydim. Yanlis derdi. Burda duolingo cevirisine gore "yaparim" olmaliydi.

"Insani ruh hastasi yaptiniz, yemin ediyorum." (Bak genis zaman kullandim.)

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.