Translation:Dia duit. Comhghairdeas.
Yes, I think I even hear (in hindsight, after getting it wrong), a faint 'w' for 'mh' and a faint gutteral sound for 'gh'. Then there's also the "broad with broad and slender with slender" rule to help....
That only leaves me confused why "deas" doesn't sound like"jazz". Shouldn't it?
It helps a lot to learn the consonants and diphthongs. I found this helpful: www.angaelmagazine.com/pronunciation/introduction.htm
In here, mh and gh are both single consonants, and being broad they make a "w" and a gargling "g" sound respectively. The d can be a d or a j depending on dialect. So I remember ko-w-gar-jis connects to co-mh-ghair-deas. And I remember it's a gh (which I can't pronounce to save my life) because I need four English consonants in a row.
Finally spelled it right for the first time after learning all that. :D
When I took Japanese in school our sensei made sure we remembered things via awful mnemonics (our final translation was a tale of a guy telling his friend how he's learning english in an abandoned warehouse and delivering unlabeled packages at night to a guy behind a bus stop for his "teacher", aka "i accidentally learned english from a drug dealer," and the friend calling the cops because "your teacher is not a good person"). Nearly 7 years later I can still relate that entire final doubt I'll forget it any time soon. For comhghairdeas, the last 6 slides of this lesson I've been reading it as "Com(b) hg(retching noise) hair de as(s)"; why on earth one would comb butthair to tell someone good job I have no idea, but it's certainly been memorable when I need to spell it, oddness/awfulness aside...
This is probably not much help. But it has the word "hair" in the middle, and the "deas" is easy enough, so "hairdeas." That leaves the beginning as the toughest part, so I broke it down into "com" and a random hg. Like I said, that probably doesn't help anyone else, but it did work for me! Come hug Herr Deas? Okay I'm done. :P
Comhg-hair-deas. Think of the first part as comb. The second part is obviously hair. And the Irish word for god is dia, so the last one is kind of like the plural for it. Think of like comb the hair of god. If it was a job, it'd be a great honor, so you'd say Congratulations. I hope that helped
Looking it up just now, it's supposed to be "comh-" (of the same) and "g(h)airdeas" (gladness), which looks a lot less intimidating when you break it down like this.
It's like "aujourd'hui" (today) in French. It looks like garbled text until you break it down and realize it's "au jour d'hui" (on the day of today) with all the spaces taken out for no reason.
2nd, im not familiar enough with Irish morphology and it isn't in the few etymological dictionaries I've found