1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Éistim leis an scéal."

"Éistim leis an scéal."

Translation:I listen to the story.

August 26, 2014



Then what would it look like in Irish if I wanted to say "i listen to the story with him"?


Éistim leis an scéal.

"Listen to" is "éist le". Because of "an", it becomes "leis" before it.


But then it would be "Éistim le scéal" for "I listen to a story"?


So, would "I listen to the story with him." be "Éistim leis an scéal leis."?


It would be Éistim leis an scéal ina theannta (“I listen to the story in his company”).


so would 'i listened to the stories' would be 'éistim le na scéalta'?


It, too, would require leis. Also, you got the wrong tense. D'éist mé leis na scéalta is "I listened to the stories". It changes for the definite article, no matter which form.


Galazyrocker--Is your answer to the question as to what the Irish would be for "I listen to the story with him" that it is the same? I.e., "éistim leis an scéal"? Wouldn't it be "éistim leis an scéal leis"?


No, I don't think you'd repeat the le, honestly. And it looks like the comment might have been edited, or I responded to the wrong one. I'd say something like D'éist mé leis an scéal ina theannta


Does anyone know if the 'n' in 'an' inaudible because in this recording (7/16) because of speaker variation, like just a quirk of the combination of sounds and the speaker's style, or am I not hearing it because, like 'ag' before a verb, only the 'a' is sounded unless there is a vowel following it?


Between consonants, ‘an’ loses its ‘n’. I've seen it spelt ‘a'’ on-line, with an apostrophe instead of an ‘n’.


It's a diaclect thing. Used more by northern speakers.


"Scéal" reminds me of "skald" which I believe is a sort of oral tradition storyteller. Mnemonic possibility.


It's possible they both derive from PIE *sekʷ- (to say).


So it's sort of ‘I listen to it, the story.’? It seems that a lot of languages do something like this, putting in a pronoun in addition to the object, which English would never do, although this is the first time that I've seen a language do it only when the object has a definite article.


No — éist le is a phrasal verb, and this leis is only a preposition (le becomes leis when an article follows), not a prepositional pronoun.


Does ‘le’ always become ‘leis’ before an article? (regardless of whether it follows ‘éist’). Do other prepositions change form before articles?


Yes, le always becomes leis before an article. The only other prepositions that change before an article are fara, which becomes farais, and trí, which becomes tríd before an (it doesn’t change before na).


Well, I totally messed that one up. I thought it meant "I listened to the story with him" I was just thinking "leis" meant "with him" hmmm does it literally mean ... I listen with it the story?


No. Le (and its alternate form leis) can translate as “with”, “to”, “for”, “by”, “at”, or “against” (if not others) depending upon the circumstance — there’s rarely an exact correspondence for prepositions between languages.


So kind of like the Spanish "por"


Kind of like prepositions in any language. Por, en, de, hasta (Sp) pour, par, de (Fr) sobre, em, para (Pt), all of which have multiple translations into English.


I echo scilling's point that prepositions don't readily map between languages. But I like the thought that the old English tv programme for children "Listen with Mother" apparently uses the Irish structure.


Listen with Mother was a radio program, and the title referred to mothers and children sitting together to listen to the radio - Éistigí in éineacht le Máthair.


In the previous lesson of this section "leis" meant "with him". Upon translating it I find it can mean simply "with". Does it mean "with" or does it depend on context?


Leis can be either the preposition le before an article, or it can be a prepositional pronoun; see my reply to piongain above regarding the possible meanings of the preposition.


What does "leis" mean?


In this exercise, it means “to”.


What does leis mean? Doesn't it mean with him?


The preposition le often matches "with" in English, but the phrase éist le is the equivalent of "listen to", and the phrase bheith ag caint le is the equivalent of "talking to". In a phrase like chomh geall le sneachta or chomh bog le him, le is the equivalent of as in English ("as white as snow", "as soft as butter").

le becomes leis before an and na - leis an gclub or leis na daltaí. That's not the same leis as the prepositional pronoun leis, meaning "with him/it".


it sounds like "eistim leis a scéal"


You're right. "An" often becomes "a' " in rapid speech. The question form "An bhfuil tú?" usually comes out as " A' will too?" You just need to be aware of it.


I can barely perceive the "an". Sounds like "leis-'uh'"

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.