i love how some danish words are exactly like german words but with a different pronunciation to them. its like 2 for the price of one! :D
That's the joy of germanic languages. Dutch and Norwegion won't be a real problem either I guess.
I've been playing around and trying to learn Norwegian, Swedish, and Danish all at once (yikes...) but I've found that they are all extremely similar for the most part...aside from spelling and pronunciation differences. :)
In this case, can one not interpret "har" as the gerund "having" (e.g. "I am having soup?") I was told this was incorrect.
"I am having soup" would mean you're eating it now. "Having" in this context is mere possession. You can have it in your fridge, for example.
I made the same mistake, I don't know whether it's just an English or a Northern thing but I always say "having" instead of "eating."
Is something like this used when ordering food? It seems similar to "I'll have the soup" in English, even though it's in a different tense.
I think you can say: "Jeg skal have en suppe" or "Jeg tager en suppe" when ordering. But the default way would be: "Jeg vil gerne have en suppe"
Exactly! In this case it would be the waiter that would say "Jeg har suppe" or "Vi har suppe"
"har" is an word for something you already have it would be said "jeg tager suppen" or "vi tager suppen" :)
its not "en suppe" its "suppen". a lot of not practised Danish speakers make this mistake :)
What is the meaning of "Jeg har suppe."? a) I own soup (in the fridge). b) I have ordered soup. c) something else