1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Mon père vient de rentrer à …

"Mon père vient de rentrer à la maison."

Traduction :Mi padre acaba de volver a entrar a la casa.

August 26, 2014

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Mi padre acaba de volver a casa : ce n'est pas correct ?


https://www.duolingo.com/profile/boline22

''Volver a entrar''= rentrer. Je ne sais pas comment expliquer ,mais je sais que sais comme sa.


https://www.duolingo.com/profile/Titmarisol

A ma connaissance, l'expression espagnole "volver a + infinitif" indique la répétition d'une action. Exemple: volver a hacer - refaire; volver a entrar - rentrer (=re-entrer, entrer à nouveau). Le but de cette phrase était certainement d'introduire cette tournure.


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

C'est possible, mais dans ce cas c'est la phrase en français qui est mal traduite, parce que rentrer ne veut pas dire "entrer à nouveau" mais plutôt retourner (ou arriver voire entrer) chez soi, à l'hôtel, dans un port d'attache, dans sa ville natale etc. bref, un endroit où on se sent "chez soi", même temporairement. Mais du coup si on prend en compte le sens de la phrase qui parle justement de ça, il est plus probable que ce soit la phrase en espagnol qui ait une erreur.


https://www.duolingo.com/profile/Nathalie599590

Merci c'est plus clair


https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Explication svp. Car "vient de revenir rentrer à la maison", ça fait beaucoup de verbes!


https://www.duolingo.com/profile/nicaud0

Cette phrase paraît bien lourde et je me demande si un espagnol s'exprimerait ainsi.


https://www.duolingo.com/profile/Pascalingua

Acaba de entrar a la casa ne suffit pas ? Il faut volver a ?


https://www.duolingo.com/profile/ab1734

Moi aussi je ne comprend pas pourquoi volver et entrar, peut on nous expliquer merci


https://www.duolingo.com/profile/MarcAlbert6

Après vérification sur Linguee, "acaba de regresar" est de loin la formule la plus usitée (vient de rentrer; rentre de; juste de retour du; vient de revenir, est retourné du...) en plus d'être tellement simple que cette chinoiserie de "acaba de volver a entrar"!
Il faut prendre duolingo avec un grain de sel...


https://www.duolingo.com/profile/MichelBaudoin

Quelque fois on ne peut pas toujours traduire littéralement.....le sens serait vient de revenir ....


https://www.duolingo.com/profile/Malboeuf

il n'y a pas de la dans le choix de votre réponse a corriger pour le futur merci


https://www.duolingo.com/profile/fgaudreault09

aurais-je pu dire: mi padre viene de regresar en la casa?


https://www.duolingo.com/profile/Flo812890

"Mi padre acaba de regresar a casa" : venir de se traduit par "acabar de" et la préposition utilisée est "a" car il y a l'idee de mouvement qui n'est pas dans "en".


https://www.duolingo.com/profile/Jerry413734

il manquait l'article " la "dans la liste des mots


https://www.duolingo.com/profile/Malboeuf

encore une fois il n'y a pas de la dans le choix de réponse


https://www.duolingo.com/profile/Marie133676

Pourquoi "regresar" ne fonctionne pas, plutôt que d'utiluser "volver a entrar"?


https://www.duolingo.com/profile/Franoise944163

Mi pzdre acaba de regressar a la casa est à mon sens plus correct même si pas la traduction literale parfaite


https://www.duolingo.com/profile/Lepape794279

Mi padre volver a casa se dit tout simplement


https://www.duolingo.com/profile/sanchez710827

acaba de volver à entrar, je pense qu'il y a une erreur dans la phrase. mi padre acaba de regresar me parait beaucoup plus logique !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/sanchez710827

je ne comprends pas pourquoi il y a de volver a entrar .


https://www.duolingo.com/profile/sanchez710827

Merci je comprends mieux


https://www.duolingo.com/profile/TURONLaurent

"acaba de volver a entrar a la casa.": rentre juste à la maison !! VIENT...??

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.