Because there is no R sound there. The Danish R somehow works the same way as British English or German do.
Lots of Danish words have entered English - particularly the north-east and Scotland via the Danelaw and the Viking Kingdom.
So the emphasis is on the second syllable, the way she says it, yes? Want to make sure, because when I read it I definitely put the emphasis on the first syllable in my head.
The danes are always talking in tunes that 'goes up'. It likes they are asking questions all the time. hahaha.
How am I just past the basics and already awarded 25% fluency??? LOL Guess I'm really getting the hang of this hahaha
A different website told me that "hej hej" means bye. What's the difference here? Is "farvel" more formal?
Yes. When you are in 7-11 shop, they always say 'hej hej' when you finish paying.
The actual sound is a labiodental approximant, it has the same quality as a w, but the articulation is right where v and f are articulated.
So, to pronounce it try putting your tongue and teeth as if to pronounce a v , but without making contact between the teeth and lower lip. Then move your mouth as if you were pronouncing a w, and with a little practice it'll be super easy to say!
I believe if you tried, you would see that "goodbye" is accepted; in fact, it's the primary translation. But "bye bye" is certainly common enough to be an acceptable alternative.
Danish "farvel" seems to be pragmatically similar to English "goodbye"; is there a Danish word similar in implied finality to the English use of "farewell"?