"Maybe he speaks English."
Translation:Måske snakker han engelsk.
If a sentance starts with adverb, the verb and subject are inversed. Word order is Adv, Verb, Sub
General confusion, still?
Danish is a language of the so-called "V2" group. That means that in statements the verb is always in the second position. Usually you go for a Subject-Verb-Object-Adverbial order like in English, but if you want to put emphasis on a different part, you can put that in the front, then the verb, then the subject:
- Han snakker dansk med mig i dag. - He speaks Danish with me today.
- Dansk snakker han med mig i dag. - It's Danish what he speaks with me today.
- Med mig snakker han dansk i dag. - With me does he speak Danish today.
- I dag snakker han dansk med mig. - Today he will speak Danish with me.
Same as irenedml. I thought that "snakker han engelsk" or "taler han engelsk" was in question form, and "han snakker engelsk" or "han taler engelsk" was acceptable as a statement. Maybe the måske changes the layout.
Sounds a bit like German or Dutch where you simply put the verb in the second position. So due to "måske" being the first word, "han" becomes the third.
you invert the verb and the subject after words such as måske, and other time-telling words such as nu, og så, i morgen, i går, etc.
Yes, but the reason for that is as explained by MathLing above, I believe.
Relating this to the languages i know, the correct grammar is akin more to Dutch than to English. It got me, the English grammar sounded more intuitive to me here. I learned something!
Yes. Like most Germanic languages, Danish is a V2 language, meaning the verb appears at the second position of the sentence, which is not necessarily after the subject like English does it.
It might refer to the 'å' in måske. But it's not exactly an accent. If you write maske instead, it means "mask" or "tissue".
The voice here is a bit off. The Danske Ordbog notes the pronounciation of engelsk as [ˈεŋˀəlsg], so every letter is actually pronounced, with the second 'e' being very weak. Dialects may vary.
If you have doubts about the pronounciation of a word, you can look into Forvo, where you can find pronounciations of many words, recorded by native speakers.
AAAA the words are like, switched sometimes and other times they're not. It's super hard to keep track of.
As i am american i feel its my duty to butcher not just my own language but others as well. I feel like saying maske han snakker engelsk