I was surprised to see the default translation was "pants." Even though I use "pants," I listed the definition in my vocab list as "trousers" for this very reason. Americans will realize that "trousers" means "pants," but Brits might not realize that "pants" doesn't refer to the undergarments. It should accept pants but default to trousers.
I don't quite understand your answer. Does 'brístí' refer to one pair of trousers (plural used for a single thing like English) or can it only be used for multiple pairs (like most languages, which acknowledge that a pair of pants is one thing)? For example, assuming I'm only wearing one pair of trousers, would I say caithim bríste or caithim brístí?
So just to be clear, it is NOT the same as the American English where what I'm currently wearing is one "pair of pants" (pants still plural), but I am currently wearing "briste" and only have "bristi" hanging in the closet? One individual wears bristE but only over the course of several days or several people do bristI get worn???
Is that correct?