If "Tá ort éisteacht liom." is "You must listen to me." how would you say "You must listen with me." ?
good question; the best I can come up with is ; 'tá ort beidh liom agus sinne ag eisteacht' - but maybe one of the others......
What form of the verb is "éisteacht"? Before now, we've only met the habitual present of "eisteann" etc.
Éisteacht is the verbal noun. It corresponds to the English gerund "listening" and infinitive "to listen".
Why is it not 《 a éisteacht 》 ? ( Because 《 ta ort sceal "a insim" 》 was used in a previous example ) ?
The other sentence was Tá air scéal a insint, and the a was needed there because the verbal noun insint there has an object, scéal. It’s not needed here because éisteacht has no object.
How does this relate to the imperative form? How does "Listen to me!" differ from "You must listen to me!". Thanks!
Imperative uses a different form of the verb. In this case it's "Éist liom!"
So I understand in Irish you don't listen to people, but you listen "with" people. Right? If I'm right, does this apply to objects too (like "listen with the song")?
~ leis an amhrán, listen to the song.
Thanks but I was being literal ("Le" is "with", isn't it?).
Is there a reason why the translation of 'tá orm / tá ort" can't be 'I have to/you have to'?
Because it is on you to do something, as in, the weight is on your shoulders.
I have two issues really:
1) The translation "You have to listen to me" was not accepted
2) I understand the literal translation perfectly, but I think it would be more useful for learners to see the translation 'must' in the hints too.
Sorry, I misread your post.
It does also mean "have to". If it isn't accepted, report it.
What's the difference, in Irish, between "you must listen to me" (this sentence) and "you should listen to me" (apparently not this sentence)?
"You should listen to me" = Ba chóir/cheart duit éisteacht liom ("It would be correct/right for you to listen to me").
Could anyone give a literal translation please?
"It is on you to listen to me".
why not : tá ort éist liom
Because Irish uses the verbal noun (in this case éisteacht") as an infinitive equivalent - "to listen". Éist is the imperative: Listen!
Would "tá ort éisteacht dom" not be ... righter!! I got marked wrong for thinking liom meant with me here!
éisteacht dom is wrong. In Irish you éist le something.
There is nothing inherently obvious about "to" as the preposition in this phrase. Why do you use "at" with "look", but "to" with "listen"? It's just what you're used to.
How is this "to me" and not "with me"?
It's "to me" because the Irish for "listen to" is éist le.
How does this differ from "You must listen with me"?