também está correto (Eu estou cansado de olhar o relógio) portanto deveria ter sido aceito.
"estou cansado de olhar no relógio" cade o erro?
Por curiosidade: Estaria correto falar: "I am tired to look at the clock."?
Sim, estaria.
Sabemos que no inglês existem várias formas de tradução, dentro do contexto, claro!!! Mas o duolingo da apenas uma, assim fica difícil!!
e kd o gerúndio
"what are you tired of" _ I am tired of looking at the clock POR FAVOR PODEM ME CORRIGIR SE EU ESTIVER ERRADO QUANTO A PERGUNTA>
Estou cansado de ficar olhando para o relógio. Onde está o erro? euem
Reportei.
Why writting ''estou cansado de olhar no relógio'' is it wrong?
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/olhar-porolhar-paraolhar-deolhar-com/11041
em português, existem várias maneiras de se dizer a mesma coisa. Por ex: Eu estou cansado de ficar olhando para o relógio. Estou dizendo a mesma coisa da frase: estou cansado de olhar para o relógio.
não seria: I am tired of to look at the clock
of é preposição e nunca se usa o infinitivo( to+verb) após preposição.