1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Alcune sono ancora in scatol…

"Alcune sono ancora in scatola."

Translation:Some are still in the box.

May 24, 2013



Why don't we need an article with "scatola"?

November 25, 2013


In this case is it's not necessary. You can say "nella (loro) scatola" or "in scatola". The focus here is on the fact that the thing is in a box, not in that particular box.

March 13, 2014


Wait, it was wrong to say 'in a box', so the requirement of the definite article does indeed indicate a particular box?

October 2, 2015


Well , some are still in the box = some are still new, untouched. In english , I presume ,"the box" is used to indicate that specific package (the own box) . In italian this is not necessary: "alcune sono ancora in scatola "

July 12, 2016


In English, the definite article may mean in this sentence:

  • a specific box. It may be the manufacter's box, a box I found in the street, a box I made, etc. Example: The shoes are in the black box.

  • "in the box where the item was put right after manufactured, given to the buyer when it was bought". Example: The shoes are still in the box.

The context will make clear which meaning is intended.

August 28, 2019


But 'in a box' is marked wrong.

May 19, 2016


Because it could be a shoebox, but this implies they are in their original box.

January 9, 2018


I thought so too and suggested 'still packed' to convey the nuance. Not accepted, though.

March 5, 2019


Box = scatola, boxes=scatole, there is mistake in duolinguo here, i think. It does not accept in box, but there is written in scatola (sg.) and not in scatole (pl.)

September 11, 2015


in box is missing the article, which English requires, such as: in the box (or in a box)

On another point, sometimes Duolingo gives corrections to the wrong thing. So if Duolingo told you it should be plural, it might be wrong. It perhaps should instead have told you, there was a missing (definite) article.

For the plural there may be no article: in boxes is gramatically as good as in the boxes; the lack of an article may have caused the program to decide you intended to use a plural.

November 26, 2015



May 31, 2017


Agreed. Duolingo?

August 16, 2017


There is no mistake. The idiomatic expression is "in scatola" in Italian and "in the box" in English. It should not be translated literally.

August 28, 2019


I'm voting in favor of "Some are still boxed." A perfectly acceptable translation.

January 20, 2015


Probably an acceptable translation, but you use 'boxed' as a verb, which is not in the italian sentence

April 13, 2015


since 'some are still in boxes' was rejected, I assume that ALL the things must be in ONE box.So if there were several, each in their own box, it would have to be '..in scatole'? Is that correct?

May 24, 2013


"Alcune sono ancora in scatola" means that here are some things and some of them are still in the box ( the sentence does not specify that all of them are in one box or each of them is in its own specific box).

March 13, 2014


Yes, it would be "...in scatole". But that doesn't mean that only one thing per box, it could mean there are several in one box, and only one in other box.

May 25, 2013



May 26, 2013


Why is 'some are in the box again' not correct? Ancora can also mean 'again', right? How would you say 'some are in the box again' then?

July 19, 2015


Perchè quelle non è "alcuni sono" ?

July 21, 2014


I thought "ancora" could also mean again. In which case "several are in the box again"should be allowed shouldn't it? A slightly dd phrase maybe but I can think of quite a few contexts where it could be used.

March 11, 2014


IMHO yes. Anyway, I'd use "di nuovo" here to avoid the ambiguity.

August 28, 2019


When do we use 'in' and when do we use 'nel' or other?

January 19, 2016


In 'in scatola' a phrase or term, like the terms 'on foot' or 'stressed out', which aren't literal?

March 14, 2016


Why 'the' and not 'a' box?

May 14, 2016


Why is "some are yet in the box" wrong?

December 19, 2017


My question is, how would 'in a box' be written?

December 24, 2018


why is "there are still some in the box" not accepted

December 15, 2014


no word for 'there' (ci) in the sentence

April 13, 2015


Why not Alcuni? When do you use Alcune ... when do you use Alcuni?

December 16, 2014


Acune (cose/ things feminine plural ) sono ancora in scatola. Alcuni (Uomini /men masculine plural ) sono ancora dentro

December 16, 2014



December 23, 2014


Why scatola means boxes not box? Why is it plural

December 3, 2015


Why can't you use ancore?

July 4, 2017


WOW DL!!!! Last time I wrote "Some are still in the box" and it was marked WRONG (boxes). So this time wrote " Some are still in the boxes" and was marked WRONG AGAIN!? Seems this is not advanced Italian. Would be great to have these pesky mistakes fixed.

August 16, 2017


A previous question translated "in the box" as nella scatola. Yet here in the box is in scatola. Why?? DL did not accept nella in this case and did not accept " in" in the previous case when both translations were "in the box".

November 10, 2017



November 14, 2017


perche devo scrivere boxes?

November 14, 2017


Alcune = "a few" as well as "some", non e' vero?

May 12, 2019


Why are there still some in the box. surely they would all be gone by now!

July 31, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.