"He drinks in the afternoon."
Translation:Ele bebe às tardes.
the correct translation, in my opinion, is "à tarde". in order to be a plural, the original sentence should be "in the afternoons". the plural of afternoon is tarde.
I agree, it should say "à tarde". I have never in my life heard someone say "às tardes".
"ele bebe na (em+a) tarde." is also accepted.
But when do we use "em", when do we use "a" ?
For me, it sounds a situation for "em" (em+a=na), but most seem to prefer "a" (a+a=à)? or is it simply because "à tarde" is an adverb meaning "in the afternoon"?
It's supposed to be a routine,but we dont usually say that this way,but singular
Why is "ele bebe de tarde" wrong here, but "às vezes eu durmo de manha" was correct (as opposed to "da/à manha"? Is it just something that is different with morning, or is there another reason?
"À tarde" is a much better Portuguese... I mean, a higher level of Portuguese =)