"Tá bia uaithi."

Translation:She wants food.

August 26, 2014

This discussion is locked.


"uaithi" sounds just like "uathu' here


The speaker is using a particular dialect. Most people would say uaithi (weh hee) not uathu (weh hoo).


Can anyone tell me why "she needs food" is incorrect and "she wants food" is correct? it seems like everywhere in this lesson that "needs" and "wants" are interchangeable on every answer except this one. It tells me i'm wrong but doesn't say why. Help?


"She needs food" can be written: teastaíonn bia uaithi, while "she wants food" is: tá bia uaithi, or teastaíonn bia uaithi. Tá (object) ó(subject) is always (I think) "wants", teastaíonn (object) ó (subject) is "needs" in most cases, so to be sure, only use teastaíonn when you want to say "need" not want.


Try these dictionaries and sound recordings sponsored by Foras na Gaeilge in parallel with the New English-Irish Dictionary project
http://www.teanglann.ie/en/ http://www.focloir.ie/ga/search/adv


How to distinguish between uaithi and uathu? They sound really similar to me.


...she is actually saying 'uathu' here, it is a mistake, possibly when the programmers paired up the recordings with the written files. There are other recordings here of the same person where she clearly says 'uaithi'.


Uaithi is pronounced in the recording as uathu


Why is "teastaíonn" used sometimes, but also "tá"? Are they interchangeable in all situations?


Tá Y ó X = "X wants Y" only. Teastaíonn Y ó X = both "X needs Y" and "X wants Y" (it's especially used for "want" in Munster)


yeah, so on this 'uathu' and 'uaithi' thing, it sounds like 'uathu' to me as well. Any resolution on this?


It sounds like a pure schwa to my Béarla ear and I can't hear any velar or labial modification near by. That leaves me a bit :shrug: over i or u. Above, people have suggested it's a mistake or unclear, which is fine as a resolution, but I'm nervous over accepting that from anything other than a native speaker. Should I be training my ear to this or passing over it?


where is the teastaionn? I thought 'tá' a form of 'to be.'


This sentence translates literally to "there is food from her". "Tá" means "there is" in this sentence, and "there is (something) from (someone)" is a way of saying "(someone) wants (something)" in Irish.


You're kidding me! I really, really don't get this at all!


My question is are these words ever actually used for the word "from" as we would use them in English? Sometimes I wonder if DUO gives us the odd uses so we will know them but then we never know the other uses for the words.


Prepositions are highly idiomatic in any language and really don't match up at all between languages, so you're just wasting your time if you spend more than about ten seconds worrying about them!

The answer to your question, though, is "Yes, sometimes 'ó' means pretty much the same as 'from.'" Check out these examples: http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/from


This sentence Ta bia uaithe doent reallly mean she wants food does it. ? Does it not mean she has food. ??


Chuala mé uathu chomh maith


It sounds like they're saying "uathu" not "uaithi"? At least to me?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.