"Ilresteunepomme."

Übersetzung:Es ist ein Apfel übrig.

Vor 4 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/Joerg9
Joerg9
  • 21
  • 18
  • 16
  • 9
  • 4

Warum nicht "Er lässt einen Apfel übrig."?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

übrig lassen wäre laisser

Il laisse une pomme.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Joerg9
Joerg9
  • 21
  • 18
  • 16
  • 9
  • 4

Als Anfänger ist es halt immer schwierig zwischen "il = es" und "il = er" zu unterscheiden. Deine Antwort weiter unten ist sehr gut und hat mir geholfen. Danke.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Frido01

Wie kann man Textabschnitte farblich markieren?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Strandfloh
Strandfloh
  • 25
  • 25
  • 13
  • 11
  • 1046

Indem man den relevanten Teil in ` (accent grave bzw. backtick) einschließt.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Frido01

Vielen Dank!

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Keksal
Keksal
  • 19
  • 17
  • 16
  • 8

Wie würde man denn "Er bleibt ein Apfel." auf Französisch sagen? Also im Sinne von, er verändert sich nicht in eine Birne sondern bleibt einfach ein Apfel?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Ich kopiere Dir den relavanten Teil von der ausführlichen Antwort weiter unten:

Die gängigste Version von etwas bleiben ist Freunde bleiben. Dazu verwendet man idiomatisch rester amis: Ils restent amis.

In Märchen sind verwandelte Frösche häufiger als Äpfel, deshalb habe ich nach Fröschen gesucht, und bin fündig geworden:
la grenouille reste grenouille der Frosch bleibt ein Frosch
(aus Apprendre à lire, bâtir une culture au CP - Une année de lectures; Jacqueline Boussion,Michèle Schöttke,Catherine Tauveron)

Sie bleiben Äpfel wäre also les pommes restent pommes
und Er bleibt ein Apfel wäre La pomme reste pomme
( elles restent pommes/ elle reste pomme würde man wahrscheinlich eher nicht sagen, weil der Satz so seltsam ist, aber bei Äpfeln (und Fröschen), die ja auf Französisch feminin sind, müsste man dann elle(s) verwenden)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Dreiundzwanzig

"Es ist ein Apfel übrig" genau wie "Es regnet"- Il pleut ...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1071

"ils restent une pomme" wird doch genau gleich ausgesprochen - oder irre ich mich? Dann müsste das doch auch in der rein auditiven Übung im Sinne von "ihnen bleibt ein Apfel" als richtig anerkannt werden ...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Prinzipiell werden beide gleich ausgesprochen, in diesem Satz geht aber leider der Sinn flöten, wenn man den Plural einsetzt.

In il reste xy ist das il unpersönlich (es bezieht sich nicht auf etwas konkretes), wie auch das es in deutschen Ausdrücken wie es ist etwas übrig, es gibt xy oder * es regnet. Wie bei es gibt wird das Verb nie in den Plural gesetzt: auf Deutsch ist * Es sind drei Äpfel übrig möglich, aber nicht "Es geben drei Äpfel": il reste bedeutet also es ist/sind übrig und verhält sich grammatikalisch ähnlich wie es gibt.
Wenn jemandem etwas übrig bleibt, wird das ähnlich wie auf Deutsch durch ein indirektes Objekt gebildet:
Il leur reste une pomme Es bleibt ihnen ein Apfel / Ihnen bleibt ein Apfel.


rester bedeutet aber auch noch bleiben und in der Bedeutung kann man es ganz normal verwenden (wie man auch geben zusätzlich noch normal verwenden kann: Er gibt mir einen Apfel, sie geben mir einen Apfel....):

In der Bedeutung bleiben steht rester meist mit einer Präposition + Ort/Zeit (zu Hause bleiben, drei Tage lang bleiben, mit einem Adjektiv (jung bleiben), mit einem Infinitiv (zum Essen bleiben), mit einem Adverb (lange bleiben), mit einem Partizip (beleuchtet bleiben), aber so gut wie nie mit einem Substantiv. Die Frage hier wäre also, könnte der Satz etwas wie Sie bleiben ein Apfel innerhalb eines Märchens bedeuten.

Die gängigste Version von etwas bleiben ist Freunde bleiben. Dazu verwendet man idiomatisch rester amis: Ils restent amis.
In Märchen sind verwandelte Frösche häufiger als Äpfel, deshalb habe ich nach Fröschen gesucht, und bin fündig geworden:
la grenouille reste grenouille der Frosch bleibt ein Frosch
(aus Apprendre à lire, bâtir une culture au CP - Une année de lectures; Jacqueline Boussion,Michèle Schöttke,Catherine Tauveron)

Sie bleiben Äpfel wäre also les pommes restent pommes
und Er bleibt ein Apfel wäre La pomme reste pomme
( elles restent pommes/ elle reste pomme würde man wahrscheinlich eher nicht sagen, weil der Satz so seltsam ist, aber bei Äpfeln (und Fröschen), die ja auf Französisch feminin sind, müsste man dann elle(s) verwenden)


Der Satz funktioniert also nicht mit ils restent, selbst dann nicht, wenn man von einer recht ungewöhnlichen Bedeutung ausgehen würde. Das ist am Anfang eine recht gemeine Falle beim Hörverständnis, aber ich denke, es ist es wert, die Verwendung des Verbs rester genau kennenzulernen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1071

Danke für die sehr informative und gute Erklärung! Mir bleibt jetzt, dass auch ins Gedächtnis zu kloppen ;-) - aber das wird schon gehen, gerade weil die Erläuterung so umfassend war!

Aileme, ich würde dir ja gerne einen Lingot schenken, aber könnt ihr vom Team damit auch etwas anfangen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 21
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1472

Hallo Karen, ich möchte dich auf einen kleinen Schreibfehler aufmerksam machen. Nur weil, wie hier, das "das(s)" nach dem Komma steht wird es nicht immer mit Doppel s geschrieben. Wenn man "dieses" oder "welches" einsetzen kann, wird "das" mit einem s geschrieben. Nur weil dieser Fehler sehr verbreitet ist, habe ich hier mal drauf hingewiesen. Viel Spaß noch beim Lernen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1071

klar, danke ;-) Wo du Recht hast, hast du Recht! Passiert mir auch, wenn zum auch zum Glück sehr selten ...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SorinaBorg

“Es ist ein Apfel über“ empfinde ich als sehr, sehr umgangssprachliche Übersetzung. Das hat mich auch gestört. “Es bleibt ein Apfel übrig“ ist m.E. passender.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ClaudiaLeGUERN

Sie schreiben aber" es ist ein Apfel über" nicht übrig was richtig währe

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.