1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Elefanterne spiser jer."

"Elefanterne spiser jer."

Translation:The elephants are eating you.

August 26, 2014



Who'd be telling someone that the elephants are eating you? Because obviously if the elephants are eating you you're dead or the elephants has lost its teeth. And that guy would be pretty weird telling a dead guy that you're being eaten.


"Uh, hello, hi sir. I don't know if you are aware of this, but the elephants seem to be enjoying you for their midday snack."


Exactly! If he's getting eaten he shouldn't need someone to notify him about it!


I know you're kidding around, but just in case, here comes a tiny explanation :)

In Danish one uses the present tense of the verbs to describe the future as well. So this one could be seen as a prediction that, if you were to go to the jungle of mutated vampire animals, the elephants will eat you! Another one:

  • Jeg spytter på din sandwich - I (will) spit on your sandwich, expressing intent.
  • Så slår jeg dig! - Then I (will) punch you!, expressing a prediction or promise.

Notice the total absence of anything more complicated than present tense. Isn't Danish wonderful?


They wouldn't be telling someone; they'd be telling some people. Jer is plural.


Now THAT is what I clicked to find out about! They are eating lots of people... Of course they are, they are mad Duo Ellies.


Elephant jokes aside..

Why is it: Elefanterne spiser jer. And not. Elefanterne spiser dig.


Because they eat more than one. They're quite big, elephants; they need a lot of food, too. Jer is multiple you's whereas dig concerns just you. Now run or you'll all be eaten ;)


What's wrong with the traslation" the elephants eat you". Maybe spiser is a present continuos? Tak


Nothing. This answer is accepted.


Elefanter er vegetarer.


Can anyone explain why this is jer and not dig? Thanks


so whats the difference between i and jer


"I" (it must be capitalized) is the subject pronoun and "jer" is the object pronoun.


so do we use "jer" similar to how we'd use the english "me"?


Yes. I can give you some examples here, maybe that will make it a bit clearer.

"I må gerne gå nu." - You can leave now. ("I"/you is the subject)
"Jeg vil give jer en is." - I will give you an ice cream. ("jer"/you is the (indirect) object of the verb)

"I gav mig en cykel." - You gave me a bike.
"I bliver nødt til at gå. Jeg har ikke tid til at hente jer." - You have to walk. I don't have time to pick you up.


Those are some very mean elephants


Well, this only happened after they heard what humans did to the mammoths.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.