1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Hello and goodbye."

"Hello and goodbye."

Translation:Dia duit agus slán.

August 26, 2014



This app is so much better then my irish teachers teach, like im irish and i couldn't speak a word and then i got this app and here i am better then ever


The Beatles - Dia Duit, Slán


Lebhráinn tú slán, agus lebhraím dia duit!

Don't know if that is grammatically correct


Is "dhuit" an acceptable dialectical variation of "duit" in this context?


Yes, dhuit is acceptable. Several dialects lenite (put a séimhiú on) duit (or any form of the preposition do) after a vowel.


It's an odd one because Duit is almost always pronounced with a séimhiú ach I think the caighdéan only recognises Duit, but certain places do spell it dhuit


My rusty school Irish always had this as "Dia dhuit", and apparently that is how it's spelt in Munster and Connacht, but not in Ulster and standard Irish follows the Ulster dialect, in this case at least. I doubt anybody minds one way or the other.


I find it hard to understand the ulster irish dialect.


Then why does my answer get marked incorrect. The 'correct' answer by Duolingo is 'Dia daoibh agus slán'. Some indication should be given in the question as to how many people are involved!


Nobody reading your comment has any idea what your answer was.

The default answer displayed at the top of this page is Dia duit agus slán.


It marked me wrong when I chose duit. It said the correct answer was dioabh ( which i probably spelled wrong).


Daoibh is the correct spelling. I really thought it shpuld have been duit....


I learned "Dia duit", "dia daoibh" but now duo reject my "dia daoibh" and mentions a new word "dia dhuit"?


if the plural dia daoibh is being used then shouldn't the plural version "slán agaibh" be accepted? : dia daoibh agus slán agaibh


You can say 'Slán leat' if it's singular or Slán libh' if it's plural. You don't use 'ag' for this.


I think it could be accepted! "Slán agaibh!" means the speaker is leaving and saying goodbye to the people staying. So logically, if "Dia daoibh" is being said, the plural form could be used too... These days, people prefer to say "slán" just because it's easier not to think about whether to use "leat/libh" or "agat/agaibh". Interestingly, they have a similar situation in Korean!


People never use the possessive pronouns after slán.


What's the difference between "dia duit" and "dia daoibh"? Do I need to know both of them?


'Duit' is for singular, 'daoibh' is for plural. Irish always distinguishes between the singular and plural of 'you'. So you definitely have to know them both, yes.


Dia duit should be correct but it says is wrong


Hello and goodbye....... that was a quick visitXD


thats me when i see someone i know in public


Could you not say Dia duit agus slán go foil?


"slán go fóill" is more like "goodbye for now", rather than just a simple "goodbye"


Duit didn't come up for me as one of the words to select. This is also not one of the options available in the reporting menu.


Hold up... there are two ways to say hello Dia daoibh Dia duit Are there appropriate times to use them or can you use either of them as options??


If I've understood correctly, Dia daoibh is for adressing multiple people and Dia duit if it's just one


I wonder why it is dia daoibh insead of dia duit sometimes


Dia duit is when you are speaking to one person.

Dia daoibh is when you are speaking to multiple people


Duo's default translation of 'Hello and goodbye' would typically come across as very passive in English. However a more literal translation of 'God to you and goodbye' comes across far more solemn, as if the speaker is sending someone to their grave.

Is this a normal informal phrase, or does it carry a similar gravity?


Dia duit does not "mean" "God to you".

Dia duit agus slán means "Hello and goodbye" - neither phrase is more formal or informal that the other.


'God to you' is an excepted translation on Duo, just not the default translation. 'Dia' translates to 'God'. 'Duit' is the conjugation for 'to you'. It is the literal word for word translation.

My question wasn't about formal/informal forms, but rather on the usage of the phrase 'Dia duit agus slán'. In American English, the phrase 'God to you and goodbye' implies that the speaker expects these to be the last words between them and the listener before one of them is dead. My question is, does the phrase have the implication in Irish Gaelic as it's literal translation does in American English?


Dia duit does not "mean" "God to you".

Dia duit agus slán means "Hello and goodbye" - no more, no less.

"literal" translations are for losers.


' "literal" translations are for losers.'

Strongly expressed, but I couldn't agree more


My phone doesn't have correct punctuation and I akways get penalized.


Hold down the letter


Dia is Muire duit should be accepted as an alternative ?


You would say that as a response when someone greets you. It basically translates to "nice to meet you too", so beginning a conversation with it would be weird


In the old Linguaphone method I learnt:

Dia's Muire duit (said by the first person who greets another one)

Dia's Muire duit agus Pádraig (response)

Are such phrases still in use?


Dia is Muire duit is still used as a response to an initial greeting of Dia duit, but the addition of further Saints is not common practice (I've no idea if it was ever all that common in practice, or if that's just one of those memes that really only existed in textbooks, rather than real life).


Thank you. Also, I happened to write Dia's Muire and it was refused. Is this spelling against the standard?


There is nothing in the standard that calls for a shortening of is to 's in Dia duit.


I always say dia dhuit


What is the difference between Duit and Daoibh> I keep missing questions that deal with this.


Uair amhain deireann tu Dia daoibh and uair eile Dia dhaoibh -ni thuigim - cén ceann atá ceart?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.