I guess it's similar to my language... In Portuguese (as it's spoken in Portugal), we never use the "is eating" form. Instead, it's based on context. If I say "Julia eats fruit now", then it's the same as "Julia is eating fruit". If I say "Julia typically eats fruit", then I am just making a general fact.
(By the way, Portuguese does have a "is eating" form, we just never use it in Portugal, but it's used in other countries like Brazil. In Portugal, we use the context, like I guess they do in Danish.)
Sorry, but your comment has surprised me. It was my understanding that European Portuguese used the construction "estar a + infinitive" with the same meaning than Brazilian Portuguese uses "estar + gerund". I mean "ela está a comer" instead of "ela está comendo". If that is true, you do have a difference between "ela come" and "ela está a comer", which is the same difference that the one between "she eats" and "she is eating".
Really? My Danish friend often uses ae in place of æ if that key is not available (she works in Australia with me). Also see this link: https://www.fyidenmark.com/danish-alphabet.html The Danish alphabet is derived from the Indo European languages and is part of the Germanic languages. It using the standard English alphabet plus 3 extra vowels not found in the English language.
They are: å/æ/ø. They can also be written this way or this way☺: aa for å, ae for æ and oe for ø.
But I suppose aa for å is more common as that didn't even become an official part of the Danish alphabet until after WW2.
But no matter. I'll just have to remember to toggle my keyboard to a Danish one when using Duolingo (or writing Danish in general).