"Det ved jeg ikke."

Translation:I do not know.

August 27, 2014



Most common danish sentence in history

September 3, 2014


Can I say something like "Jeg ved ikke det"? or does this verb just work like this?

August 27, 2014


"Jeg ved det ikke," yes. It changes the emphasis a bit, I think.

August 27, 2014


Why so you need the det? Is jeg ved ikke not acceptable?

July 27, 2016


I think it is because of what it is said on this section: the verb to know must be always "directed", that is, you must always indicate what is that thing you know.

March 25, 2017


So how will you say "It does not know me"? What sentence order should I follow?

September 3, 2014


In the case you suggest, "know" is more referred to acquaintance, no? If so, the correct way to say is: det kender mig ikke.

Because ved is for knowledge, more or less, not for being acquainted to people.

September 3, 2014


Shouldn't you be able to replace "ved" with "kender" in this sentence then?

October 3, 2014


I'm going to take the liberty of translating from this. For the verb "kende" (know) we have the noun "kendskab" (familiarity). For the verb "ved" we have the noun "viden" (knowledge). Normally "viden" is perceived as a deeper insight than "kendskab", which can perhaps be more superficial. In practice "ved" often takes an object that is a complete sentence, while "kende" often takes an object, which is a pronoun or a noun.

"Jeg kender hans adresse" (I know his address) /// "Jeg ved hvor han bor" (I know where he lives)

"Jeg kender ham godt" (I know who he is) /// "Jeg ved hvordan han er" (I know how he is - in this case we're not talking about well-being, but what kind of person he is)

"Kender du dansk kultur?" (Do you know Danish culture?) /// "Ved du noget om dansk kultur?" (Do you know anything about Danish culture?)

Hope that helps!

October 24, 2014


Would you please be my tutor? :)

December 29, 2014


In portuguese we have "conhecer" (at kende) and "saber" (at ved).

July 27, 2017


Depends on what you want to say. Basically: Ved = to have the knowledge of, to know about something Kender = to be acquainted, to know somebody

October 3, 2014


If you say 'it does not know me' - det ved mig ikke.

December 17, 2015


What is with the order?

July 19, 2016


One of the trickier ones I would say... It's valid to say something like "Jeg ved ikke OM det er..." which means "I don't know IF it is..."

February 25, 2015


Anyone else heard "Det vil jeg ikke"?

September 27, 2017


I am confused. Why can't we say 'Jeg ved ikke det' instead of 'Det ved jeg ikke'? It is not a question, so the noun must be at the beginning of the sentence, I guess.

February 4, 2017


It is equally accepted to say "Det ved jeg ikke" and "jeg ved det ikke" Don't ask me why. Maybe once there was a distinction between the meanings but today they are about the same.

July 6, 2018


The audio for this at normal speed sounds fine but at the slower speed, the "ikke" sounds like "ing"

February 11, 2017


The best translation I can think of that keeps the order is "This knowledge I (have) not" kinda like talking like Yoda. Also, I read that knowledge is viden, ved is a verb, but I couldn't think of something better and its working well for me

July 17, 2018


Why does ved not end with -er

August 26, 2018



December 18, 2018


The sentance "i dont know" is the most common thing people say when they try this app.

February 23, 2019


'I know not' is another way to translate it,surely?

March 30, 2015


Very awkward translation. I know not. Might be said in fun.

November 12, 2017


"It know I not". That is a weird word order. I'm use to something like "I know not it". Hm.

April 29, 2017


I dont know -Jeg ved ikke . Will it be an incomplete sentence ? Can i omit the "det" and be gramatically correct ?

May 30, 2017


Again, a very important sentence in any language, which should have been taught in the introductory lesson (same with "I love you").

August 6, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.