"Does the man not wear his pants?"
Translation:Har manden ikke sine bukser på?
Are there rules to using ikke to negate things? this is the first time I have used it incorrectly with respect to word order.
I typed "Har ikke manden sine bukser på?" It wanted ikke after manden but I put it after har because that was the verb i was negating.
BTW I love Danish, it's so easy to pick up. In barely more than a day I have learned more Danish than I have in 3 weeks of studying Italian.
I had the same inclination to pair "har" and "ikke".
Is there a general rule about the word order here or is it just something you pick up with experience?
Got a bit confused here with the "Gør" hint in the beginning of the sentence. But it makes sense after seeing the full translation. Just wanted to place a comment so people would know they're not the only one :)