1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich habe es schon gemacht."

"Ich habe es schon gemacht."

Übersetzung:I have already done it.

August 27, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/helloimdoka

Kann 'already' nicht auch am Satzende stehen?


https://www.duolingo.com/profile/schnuesi

Warum ist - I already have done it - falsch?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Es is nicht wirklich falsch. Aber es klingt natürlicher, entweder "I've done it already" oder "I've already done it" zu sagen.


https://www.duolingo.com/profile/NiciJones1907

Ja already kann auch am Ende stehen.


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaKoch0

Warum nicht: I have make it already?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Das wäre wie "Ich habe es schon machen".

machen -- to make.

habe gemacht -- have made


https://www.duolingo.com/profile/athos457425

I have made it yet.Was ist falsch oder besser was bedeutet mein Satz übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

"I have made it yet" ist kein richtiger Satz auf Englisch. Verneint wäre er richtig.

"I haven't made it yet" -- "ich habe es noch nicht gemacht".

Hier sind einpaar Beispiele, die hoffentlich die Unterschiede/Ähnlichkeiten zwischen already und yet zeigen:

"Have you made it yet?" -- "Hast du es schon gemacht? [ich will, dass es [endlich] gemacht wird.]"

"You made it already?" -- "Hast du das schon gemacht? [Das überrascht mich! Ich hätte erwartet, dass es nicht bis nächste Woche fertig wäre!]" Die Betonung in dem englischen Satz ist auf already.

"I have already made it" -- "Das habe ich schon [mal] gemacht."

"I haven't already made it" -- "Das habe ich noch nicht gemacht. [Ich mache es jetzt zum ersten Mal.]"

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.