MIS PADRES LES GUSTA LA CERVEZA.
Pero en Espanol ... Antes de los Apostrofes.., el,La,Los,Las... Siempre se les anade. EL. " a. "
a mis padres les gusta la cerveza?
Mis padres son borrachines.
pienso que es correcto traducir ; mis padres les gusta la cerveza
Para el contexto ingles esta bien, pero para el español no, y en espanol hay que buscar la oracion mas similar que se adecue a nuestro lenguaje. No tememos porque darle sentido a alguna oracion que no tiene sentido solo porque en EEUU si resulta.
no tengo que discutir nada de la gramatica, pero si voy a tener que discutir, que tipo de oracion es esa?
A mis padres le gusta la cerveza no seria?
Cuándo "like beer" y cuándo like the beer" ?
depende el contexto, de la orcion pienso que de las dos formas es correcto
Anteriormente duolingo puso My brothers like beer entonces que ellos están mal.
Búho, los audios, plox.
La cerveza les gusta a mis padres Es igual
Es: A mis padres les gusta la cerveza.
Error de texto predeterminado
Mis padres les gusta la cerveza. Para muchos esta bien. Porque esta mal?
Yo escucho the bear no the beer, creo que el audio está mal.
Se oye como bear de oso, no beer (biir)
Yo escuchaba "My parents like the bird"
cual es el prolema que mis padres le gusta la cerrveza