1. Forum
2. >
3. Topic: Irish
4. >
5. "The cat runs around the rest…

# "The cat runs around the restaurant."

## Translation:Ritheann an cat timpeall na bialainne.

August 27, 2014

Note this takes the genitive because "timpeall" literally means "circuit":

Ritheann an cat timpeall na bialainne = The cat runs the circuit of the restaurant = The cat runs around the restaurant.

Thanks. That makes much more sense now

Timpeall means around not circuit

Mod
• 1441

http://www.teanglann.ie/en/fgb/timpeall

timpeall, m. (gs. npl. -pill, gpl. ~). 1. (a) Round, circuit;

Its base meaning is "circuit" and hence is used to convey "around".

Does this mean 'the cat runs in circles around the restaurant' as in 'children dance around the Maypole' or 'the cat runs all about the restaurant' as in 'the cockroach runs around the room'?

Mod
• 1441

Yes, timpeall is used both for it's literal meaning of a circuit around the boundary, or in the more figurative "randomly" sense.

What would "The cat runs around the restaurants" be? "Ritheann an cat timpeall na bialnnn" maybe?

Ritheann an cat timpeall na mbialann. The definite noun eclipses in the plural genitive.

Both masculine and feminine nouns?

Yes, both. Only the plural, though

I'm so confused!

So, I've got to drill it into my head: 1. compound prepositions like around make one inflect the object in question - or has "timpeall na mbialann" actually become the object in this case. 2. Inflecting the noun in this case requires the genitive and that makes one have to inflect 'an' or 'na' to the right form.

ARRGG....

I guess no one is wildly chasing it inside the said restaurant.

Ritheann an cat timpeall na bialann would mean The cat runs around the restraunts.Not the cat runs around the restraunt

Mod
• 1441

I'm afraid not. As explained above, the noun after "timpeall" will be in the genitive, and the plural of the genitive is "na mbialann".

http://www.teanglann.ie/en/gram/bialann