1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Katten spiser sine mus."

"Katten spiser sine mus."

Translation:The cat eats its mice.

August 27, 2014



So mus is the same both singular and plural, like dyr?


Yes, sorry. I may have missed this discussion. mus is both mouse and mice, but when adding the definite article you can tell the difference: the mice becomes musene, whereas the mouse becomes musen.


So then should both "Katten spiser sine mus." and "Katten spiser sin mus." be correct?


Yes, both Danish sentences make sense.


Is this translation correct?

"katten spiser sine mus" means "the cat eats its mice"

"katten spiser sin mus" means "the cat eats its mouse"


Yes, that is exactly right.


I think the problem is that in the audio you can't hear (or I can't hear) the difference between sin mus and sine mus and therefore without knowing in advance what the translation is, unless you can hear properly, you can't differentiate between "its mouse" and "its mice" ???


I chose "katten spiser sin mus" and I was told that I was wrong, whereas "katten spiser sine mus" was correct. Why is "sin mus" considered wrong by Duolingus?


In response to GigiGottwald and mipani, "sin mus" is wrong because the English sentence is plural, so the Danish sentence must also reflect this. What type of question was it that you got?


It's wrong with sin mus because the audio file said sine mus. So its not grammatically wrong to use sin mus, but the spoken words were clearly sine mus. Hope that helps.


if both are right, why does DL mark "sin mus" wrong?


Well I've just had this question asking me to choose between 'sit' or 'sine', but I can't see any way to determine whether 'mus' is plural or singular.


but isn't it because kat is a common word, so it should be en kat not et kat, hence sit mus is not grammatically correct?


Yes, "sit mus" is incorrect in this sentence :)


How would we have known that the english sentence was in plural since the sentence is in danish? so 'sin mus' is for singular and 'sine mus' is for plural, but both mouse and mice is 'mus' is danish, so how can we know that?


In reply to NightKnight5 (a direct reply is not possible): Your question contains the answer. From the Danish sentence we know that "mus" is plural because it reads "sine mus". If it there was only one mouse, the sentence would read "sin mus". Accordingly, the English sentence is "its mice" and not "its mouse".


"sit mus" is not correct because it is "en mus" - not "et mus" - it depends on the gender of the object (mouse) not the subject (cat), right?


Correct! Though it's both "en kat" and "en mus", so both object and subject are the same gender.


If "sin, sine, sit" means "his/her/its own" , should we add the word "own" when translating it into English?

And in Danish do we have a word for own? Like what do we say "my own, our own"?


It must be. I was given a fill-in-the-blank exercise with only sine and sit, so that's the only plausible explanation.


Sorry I am lost in this section, I keep guessing correctly but I have no idea why I am right.


Whether you use mit/min/mine or dit/din/dine depends on what the word ends with, and if it's singular/plural. For example, æblet (the apple) ends in '-et', so you would say mit æble (my apple).

In this case, you know it's not 'sit' because 'the mouse' is 'musen,' which ends in a '-en'; therefore it must be 'sin' or 'sine' depending on context/pronunciation.

(This is known as "noun gender", where nouns whose definite forms end in '-en' are common gender and nouns ending in -'et' are neuter gender).


You're perfectly correct.

This made me aware of a quirk of sorts: while it's "mit æble" and "min mus" ("my apple" and "my mouse"), it's "mine æbler" and "mine mus" in plural. That is, "min" and "mit" both become "mine" in plural. The same applies to "sin" and "sit" which become "sine" in plural. So we have two singular forms, but a single plural form for these words.


i know this is an old post but what you just said is exactly what i've been trying to figure out, since duolingo isnt like learning in the book form, theres no explanations! tak tak tak tak


I have been reading the threads here and so far there is no answer as to how one is to know whether or not it should be sin mus or sine mus. How is one to know whether this is a plural or singular situation? Shouldn't Katten spiser sin mus have been accepted?


The English sentence is "... eats its mice." So we have a clear plural situation here (one mouse, two mice, three mice ...). That's why in Danish we must write "sine mus" which means "its mice". "Sin mus" would mean "its mouse".


Shame on me for not noticing mice! Of course that would explain the use of sine.


Why is it sine instead of sit?


It is the difference between "the cat eats its mouse" and "the cat eats its mice": "sine" is the plural form of "sin" and "sit". Since it is "en mus" (and not "et mus"), the correct singular form is "sin mus". When there are multiple mice, it becomes "sine mus".


It should've been sin in singular because en mus/musen


It is weird to think the mice are this here cat private property. replace mus with dreng in the sentence to see what I mean. It works with food in the sense of cat food but it doesn't change the fact the mice don't belong to cats. At best they belong to the house, or to their breeder if they are pet mice.


Throw out any ideas you have about a "possessive" form. It doesn't really exist. It's really the genitive, which creates a relationship between two nouns which is context dependent. Think about what "my parents" or "your hometown" mean. Or "the car's wheel".


I am confused. Really. If the answer is correct with "its", and "his" too, why we can not use instead of "its" "its own" or instead of "his" "his own"? That would be more clear. For me "its" is "dets", "his" is "hans". Or I don't get it.


In reaction to Xneb's answer to megmccaliano (which I can't answer to), I was presented with the danish sentence, so Xneb's comment on the english sentence being plural is moot.

As noted by bjarkehs, mus is both plural and singular, so I should have been able to choose between sin, sit and sine, not just sit and sine...


Sorry, when writing the original comment I forgot about the form exercises and assumed it was a translation exercise from English to Danish.

For some reason only one option can be marked as correct. As the original sentence uses "sine", this one cannot be removed so "sin" is not included as this would be marked as incorrect even though it is grammatically correct.


Thanks for pointing that issue out.

If that really can't be fixed (which would be odd, on a programming standpoint), you could probably add a comment to the result stating "sin" is correct as well ?

That would prevent some people from bashing their heads against walls :]


Does Site also exist?


In here mus should be accepted to be mice and mouse...


No, it should not. "Sine mus" strictly translates to "its mice", whereas "its mouse" would mean "sin mus". You cannot translate "sine mus" to "its mouse". That is just wrong.


Is it "en mus" or "et mus"?


Does the pronoun agree with the subject or object? Earlier it seemed to be "sine" because the object was plural. Here both are singular. What gives?


Object. As Bjarkehs explained in one of the top comments "mus" is invariable and does not change form in plural. So pronoun and object do agree.


Mark the sentence as wrong but is the same word for singular and plural :/


sin = singular, sine = plural


mus er det samen i flertal...


How do you know that the the mouse or mice belong the the cat that is eating, and not to the mouse or mice of other cats? Isn't "sine" plural? Why is "its mouse" also correct?


Is sine used as plural form and sin used as nonplural (I think non plural Is not a word I just couldn't remember the other word)


Yes, "sine" is plural. You are looking for the word "singular". "Sin mus" would mean "its mouse", while "sine mus" means "its mice". So "mus" is singular and plural alike; just like the English word "sheep", for example, which could mean only one animal but also two or more.


but what's the difference between "sina" and "sine"?


I'd say there is no such thing as "sina". "Sine" is just the plural of sin/sit


It should be the cat eats IT'S mice/mouse. And not be The cat eats ITS mouse/mice .....


No, you are wrong. "It's" is short for "it is". So your suggestion means "The cat eats it is mouse." Does this really make sense to you?

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.