1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich wollte es ihm nicht sage…

"Ich wollte es ihm nicht sagen."

Traducción:Yo no quise decírselo.

August 27, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/McKano

Por que es ihm en lugar de ihn en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

"Ich" dice "es" a "ihm". "Ihm" recibe algo de otra persona y por eso es dativo.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Pero ihr y Sie son correctos, no?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

....

  • Ich wollte es ihr nicht sagen. ~ella
  • Ich wollte es ihm nicht sagen. ~él
  • Ich wollte es Ihnen nicht sagen. ~'Sie'(formal)

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Eso! En el momento que escribí me había olvidado del Ihnen. Danke noch einmal Brot des Abends! ;)


https://www.duolingo.com/profile/mariaanton237310

No quise decirlo.

Es potra posibilidad de respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Alonso710181

La otra posibilidad de respuesta sería "no quise decírselo" considerando el pronombre se (decirlo a él, ella, ellos).

El problema radica en que 'wollte' en alemán es el pasado simple (präteritum) del verbo querer (wollte=quise) pero también es el pasado subjuntivo (konjunktiv präteritum o konjunktiv II) del verbo querer (wollte=quisiera).

Por lo tanto, ambas respuestas son correctas; a menos que se indique un contexto diferente.

(si yo molesté a mi amigo) Ich wollte dich nicht stören (no quise molestarte) (si yo quiero preguntarle algo pero veo que está ocupado) Ich wollte dich nicht stören (no quisiera molestarte).

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.