For those who are wondering, I did some quick interneting (is that a word?) and this is what I found. 'Ville' is the verb that's conjugated to 'Jeg vil'. This means I want (according to this website). http://en.bab.la/dictionary/danish-english/ville and http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=ville&Submit=Go&D1=26&H1=126 'Gerne' is an adverb, http://en.bab.la/dictionary/danish-english/gerne, and it means willingly. Have is not conjugated. That's the important part. When conjugated, it is 'har'. Hope I could help:) If anything's wrong, please tell me immediately so I can fix it.
Rikssvenska I suppose. Mind you, I'm just a learner, not a native speaker.
@jaxOfBo, it is the same. However in this case 'gerne' translates into 'like'.
So for instance when ordering a beer at a café at is more kind to say 'Jeg vil gerne have' (I would like to have) rather than 'jeg vil have' (I will have). Both can be used, but adding the 'gerne' just makes it a bit less of a direct order and sounds kinder.
Also if you where invited to my home and I offer you a beverage of you choice (would you like something to drink), you would say 'jeg vil gerne have en øl'
I hope it helpes
"jeg vil have" is future form of "have", which uses the base form of the word "have". "jeg har" is using first person present form of "have". Similar example in English: "I will be" where "will be" is future form with "be" in base form, as in "to be". Compare to "I am" where "am" is in first person present form.
Not always. You can emphasize words in different ways here. If you mean "I would like to HAVE a beer" meaning "I would like to drink a beer", that would be more like "Jeg vil gerne drikke en øl".
"I would LIKE TO HAVE a beer", equivalent to "I would LIKE a beer", meaning "I'd like to order/buy a beer", then the phrase "Jeg vil gerne have en øl." is more appropriate. In this case, I'm not sure whether it can be used for the drinking part. So, depending on the context, you may be correct.