1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Chove na cozinha."

"Chove na cozinha."

Translation:It rains in the kitchen.

May 25, 2013



Oh I hate it when that happens in my kitchen :D


It's simply surrealistic! The artist Salvador Dalí created a Taxi cab in which it rains inside. You can visit this hilarious cab in the courtyard of his house in Figueres, Northern Spain: https://en.wikipedia.org/wiki/Dal%C3%AD_Theatre_and_Museum


Então talvez você deva reparar o telhado...


'It rains in the kitchen.' ???? - that is one weird kitchen!!


I think the owl is on speed.


How hard is it to imagine a situation where this sentence might be used?

e.g. "Landlord: The roof is in good condition", "Tenant: It's raining in the kitchen!"

"I think a pipe has burst, it's raining in the kitchen"

"I like like camping and cooking outdoors, but sometimes it rains in the kitchen"

In the real world you will regularly encounter sentences which seem even stranger when they are heard out of context. That doesn't make them nonsense or mean they have no value in learning a language. Real conversations are full of analogies, similes, slang, poetic license - people infuse their conversation with these and more to make their accounts more interesting than a dry recital of facts. "There was a hole in the kitchen roof", becomes "We arrived home to find it was raining in the kitchen". The second is more amusing, more interesting and consequently less likely to bore the listener.


Perhaps it is a Os Mutantes lyric? Like "Mas As Pessoas Na Sala De Jantar" http://youtu.be/g2EKghlmIyQ


Also if you ask if the cat sat on the? I can guess the last word is mat. If you ask if the cat sat on moon it's more likely I'll have to genuinely have the word in my vocab. Logical sentences aren't necessarily the best way of learning words. People are so boringly linear.


I agree - the course writers must get a bit bored making up sentences for us basic students.


Thank you, if I would give you more lingots if I could.


.....quando eu cortar cebolas


quando eu corto cebolas


How utterly stupid to put this in a spoken exercise. It's hard enough to hear what they say half the time without making up ridiculous phrases with no context.


I thought 'chave na cozinha,' which actually makes sense, no?


"Key in the kitchen" is not a complete sentence.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.