Translation:The peach and the sweets are in the fridge.
Here here! Doulingo, if you're listening, please do this!
I downloaded the app and used it exclusively. I had no idea the "tips" sections even existed! I completed every lesson to level 5 all the way to Genetives before discovering it on the website, after hitting a bunch of walls. I realizing I had to go back and look at all the tips. They are conceptual lessons ahead of the practical ones and it made SO much more sense after reading them. Now I have my phone browser open to doulingo.com while using the app, so I can select the tips.
PLEASE DOULINGO, MAKE TIPS AVAILABLE ON THE APP!
It's not actually the case with all the courses. The more popular languages, e.g. Spanish or German, the tips page are totally accessible from the app. There's even speaking exercises, a lot more audio samples and a slow speaking button in case you didn't quite hear what was said. I'm not really sure why thats the case, it just seems like they don't fully commit to less popular course choices
Well said. When I'm focusing on lenition, I agree that the patterns become visible, especially once I internalized the slender vowel thing. But in this lesson it feels like I have to work doubly hard with new vocabulary, first to learn and understand it, and then also apply my already shaky understanding. Learning new mutations of vocabulary we've had for a while seems more useful at this point.
I highlight all the 'Tips & Notes', right click and Copy. Then I print out and also save to my DuoLingo/Languages/Irish file. I find this helps with comprehension and revision.
I agree. When I was doing Spanish in Duo, I had access to the tips and notes on my phone. But, for Irish, I don't. I don't understand why Irish tips and notes can't be added to the app for Irish. It would help a lot! I don't always have access to my computer, so it's very convenient to be able to do Duo on my phone.
There is nothing to stop mobile users from opening the website in the web browser on their device, and accessing the Tips and Notes in the browser. That way, they can access the notes while they are in the middle of doing an exercise, if they want to, something that would be not be possible if you were using the app to access the notes.
But still notify us that they are lenited, so we don't learn to use words incorrectly, then unlearn our mistakes. I got used to an bhean and maidin mhaith, so I assumed that bean and maith were feminine, but I didn't like to make assumptions about too many words. I hadn't heard of lenition at that point, but it didn't matter.
This lesson is giving you a chance to practice when to use lenition, and when to not use it.
The exercises use a limited vocabulary so that you can focus on the process of lenition, and so that you can develop your understanding of when lenition occurs and when it doesn't, rather than being distracted by having to learn new vocabulary.
Lenition can occur because of the gender of a noun (so you have a masculine and a feminine noun, and you can see how the feminine noun can be lenited in places where the masculine noun isn't, and whether the same thing happens for both singular and plural), lenition can occur after possessive adjectives (and it affects both masculine and feminine, singular or plural equally), and it can occur after certain prepositions, so you need a noun that you can use with those particular prepositions.
Learning how to use lenition is pretty fundamental to learning Irish.
Apart from lenition after the singular possessive adjectives, milseáin is both the nominative plural and the genitive singular of milseán.
As milseán is masculine, it's genitive is lenited after the singular definite article - so blas an mhilseáin is "the taste of the sweet".
The an is included in the sa.
"in a fridge" is "i gcuisneoir*.
"in the fridge" is sa chuisneoir.
When you combine i and an, you get sa, though in some dialects you will hear ins an instead of sa.
Note that, because of this link to a construction that ends in n, the "dentals dots" rule apples to sa - so, even though sa normally lenites the following word (sa chuisneoir, not sa cuisneoir), if the following word starts with D, T or S, we don't lenite - we say sa teach, not sa theach.
I also am really struggling with plural pronunciation, and can't find anything online to help. You can obviously tell singular from plural if someone is saying 'the sweets' or 'the sweet' because 'na' or 'an' would be the indicator. But if someone were trying to tell me 'There is a sweet in the fridge', and I assumed they were saying 'There are sweets in the fridge', I'd feel pretty bad about taking their last sweet out of the fridge. Glad I'm not the only one having a hard time with this
As per your other examples, why does this not translate as "There are the peach and the sweets in the fridge."? This is like your translation of "Tá peitseog sa chuisneoir." --> There is a peach in the fridge. I translate it as "A peach is in the fridge." Where in God's sake do you get the "there"?
If I ask you "What's in the fridge?" would you answer "A peach is in the fridge?" or would you answer "There is a peach in the fridge?"
If you wanted to refer to one specific peach ("the peach"), would you say "The peach is in the fridge" or "There is the peach in the fridge".
For plurals, you get the same thing - "There are two peaches in the Fridge" vs "The two peaches are in the fridge".
English is irregular. It prefers "there is/are" with indefinite nouns in prepositional phrases. English speakers don't even realize that they are doing it.
Come to Australia and you can basically put all of them in the fridge to avoid melting (including non-choc ones often enough)! Temperatures often are above 35 °C air temp, while the temps in enclosed spaces can go way beyond 80 °C (in my car, the plastic covering of the B column has bubbled up and melted at one occasion in the past - looks fancy now :-/ ) Depending on how your house was positioned with respect to sun, indoor temps without aircon can go above 45 °C as well. First time I saw 'grab a Mars from the fridge' I was puzzled. Until I had a series of melted choc drinks that hid in choc bar wrappers :-/
why is it PHEITSEOG ( with PH pronounced F as in French and not PEITSEOG as in the last lesson( Ta PEITSEOG AICI) ? and how are these 2 different words pronounced ? ok i JUST REVISED the lenition notes and I see that P can be lenified with the addition of an H. so this changes the pronounciation. BUT STILL, why is it TA PEITSEOG AICI and TA AN PHEITSEOG AGUS ..... I must tell you that i have learned the 8 languages that i speak fluently ,like a little child learns his mother tongue i.e. without learning grammar until I could speak. But still, I'd like to know the reason of the above difference. Thanks.